<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Twitter freedom, a zeitgeisty Chinese word, and Lakota immersion</title>
	<atom:link href="http://www.theworld.org/2009/10/26/twitter-freedom-a-zeitgeisty-chinese-word-and-lakota-immersion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.theworld.org/2009/10/26/twitter-freedom-a-zeitgeisty-chinese-word-and-lakota-immersion/</link>
	<description>Global Perspectives for an American Audience</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 18:58:41 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: vanya</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/10/26/twitter-freedom-a-zeitgeisty-chinese-word-and-lakota-immersion/comment-page-1/#comment-3670</link>
		<dc:creator>vanya</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 11:51:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=17605#comment-3670</guid>
		<description>It seemed sadly ironic that a German popstar and his international friends sing songs in &lt;I&gt;English&lt;/i&gt; to help save Lakota.  It&#039;s sort of like raising money to save whales by selling tickets to a whale hunt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It seemed sadly ironic that a German popstar and his international friends sing songs in <i>English</i> to help save Lakota.  It&#8217;s sort of like raising money to save whales by selling tickets to a whale hunt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vanessa</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/10/26/twitter-freedom-a-zeitgeisty-chinese-word-and-lakota-immersion/comment-page-1/#comment-3577</link>
		<dc:creator>Vanessa</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 16:42:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=17605#comment-3577</guid>
		<description>Hey! Where´s the clickable download mp3 text???
Grazie,
A challenged listener</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey! Where´s the clickable download mp3 text???<br />
Grazie,<br />
A challenged listener</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chan HY</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/10/26/twitter-freedom-a-zeitgeisty-chinese-word-and-lakota-immersion/comment-page-1/#comment-3471</link>
		<dc:creator>Chan HY</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 14:11:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=17605#comment-3471</guid>
		<description>I got very confused listening to this episode because of how 合 was pronounced. It&#039;s a good thing the Chinese characters are posted here, but I think standard Mandarin pronunciation would be preferable for most bilingual listeners (like myself).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I got very confused listening to this episode because of how 合 was pronounced. It&#8217;s a good thing the Chinese characters are posted here, but I think standard Mandarin pronunciation would be preferable for most bilingual listeners (like myself).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: GAC</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/10/26/twitter-freedom-a-zeitgeisty-chinese-word-and-lakota-immersion/comment-page-1/#comment-3461</link>
		<dc:creator>GAC</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 06:32:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=17605#comment-3461</guid>
		<description>My Chinese dictionary give cou4he for 凑合.  It&#039;s possible that the pronunciation given is a local variant.  I am going to ask some Chinese friends about that, once I can get so I can write it down.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My Chinese dictionary give cou4he for 凑合.  It&#8217;s possible that the pronunciation given is a local variant.  I am going to ask some Chinese friends about that, once I can get so I can write it down.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
