Central and South Asia

Speaking in Tongues and Dreaming in Chinese

Play
Download

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

A new PBS documentary, Speaking in Tongues, follows four students and their families at dual immersion schools in San Francisco. The film offers evidence that the study of math, science and other subjects in more than one language gives students an edge, despite what some disapproving relatives might think.

I heard about this film many months ago. What really intrigued me about it was that the filmmakers — Marcia Jarmel and her husband Ken Schneider — have a big stake in this subject themselves. Ten years ago, they enrolled their older son into a Chinese immersion elementary school. A few years later, they did the same with their other son. It seemed to me that the best way to do a story about the film was to do a story about the Jarmel-Schneider family. So I interviewed them all at their house in the Richmond District of San Francisco (where many local stores are owned by Chinese speakers).

Of the four school students profiled in Speaking in Tongues, one is close in circumstance and motivation to the two Jarmel-Schneider boys. Julian Ennis is a high school sophomore, whose white middle class American parents have no obvious link to China or the Chinese language. Yet their son is taking the highest level of Chinese offered in San Francisco schools. He — and they — are in it for cultural exposure, as global citizens.

Among the the others profiled, Durell Laury is attending a Chinese immersion elementary school. He is the only kid from his housing project going to that school. He mother says learning Chinese is “a way in and a way out.” There’s also Jason Patiño, attending Spanish immersion school. His Mexican parents — who didn’t attend a day of school themselves — listen to other Spanish speaking parents at the school, as they demand more English be spoken. But without the Spanish Jason is learning in class, chances are he’d forget the language of his parents.

Finally there’s Kelly Wong, whose Chinese-American parents speak virtually no Chinese. Kelly is learning both Mandarin and Cantonese. This allows her, among other things, to have a meaningful relationship with her Cantonese-speaking grandmother. There’s one extraordinary scene at a family banquet, at which her great aunt objects to her learning Chinese, while another family member defends the decision to send her to Chinese immersion school. That scene feels like it could one day be America writ large, as migration and globalization bring the world to America, and the idea of bilingualism takes hold — and not just in polyglot places like San Francisco.

Local listings for Speaking in Tongues are here.

Also, I talk with linguist Deborah Fallows on living in China and learning Chinese. In Chinese, she says, rude is polite, and brusque is intimate. This comes out in all kinds of disorienting (no pun intended) ways, but the bottom line is, if people feel close to you in China, they will use a language of intimacy. That’s another way of saying they will dispense with please, thank you and other niceties. Their language is likely to seem harsh and abrupt. Just remember: it’s a compliment! Check out other interviews Fallows did with Time and NPR. Better yet, listen to my interview with her, which is longer, weirder and funnier: we do Chinese names for foreigners, English names for Chinese people, and what happened to the language during the Sichuan earthquake. Here’s her book in the United States and the UK.

Download MP3

Discussion

9 comments for “Speaking in Tongues and Dreaming in Chinese”

  • meiguizi

    As someone who lived in the Middle Kingdom for four years, let me say thanks for this delightful podcast. What was the Chinese music used as the outro? My wife loves listening to Chinese music, and a nice change from the regular Mando-pop is always welcome on car trips. xiexie

  • http://betheink.com Jessie E.

    Loved this week’s podcast, as I enjoy it every week. I am a student of Chinese and have spent a few months there before, so I always enjoy the pods on Chinese language. I had heard Fallows on All Things Considered, and so I must say, your interview had more interesting bits than that one! Loved it!

    My biggest peeve is the American publication’s subtitle to Dreaming in Chinese– the British version ( “and discovering what makes a billion people tick” ) is much catchier and far more unique than the somewhat bland and overused “life, love, language” route. Unfortunate. Alas, I cant wait to buy the book after my semester of grad school ends (got too many books to read now through November). Thanks Patrick!

  • Harold

    Gosh I love this episode! There are more people listening to this podcastt than people leaving comments here, so I’d like to say GREAT JOB! I love this!

  • Hamdi Geele

    I am a student at Northern Virginia Community College (NVCC)and I am enrolled in an Intercultural Communication class.

    My thoughts about “Speaking in Tongues and dreaming in Chinese” are it eventually depends on the person’s decision whether to go ahead and learn a different language than theirs or not, but in my opinion it’s a great idea for a person to know more one language.

    As the boy had stated in the podcast there are advantages of knowing a diverse language and one example from my experience is, your life would become uncomplicated if you know the language of other country your traveling to.

  • Laura Alcocer

    I am a student of Northern Virginia Community College, and I am enrolled in a International Communications course.

    My opinion regarding ” Speaking in Tongues and Dreaming in Chinese” is that no one should take any offense in the fact that now a days the US is a diverse country were many cultures reside, the fact that our generation takes all these cultures in consideration is not something to be mad about but rather glad and proud. Like Hamdi said above, having to learn a different language should be completely up to each individual.

  • Pingback: Video Extras Offer More Food for Thought About Immersion Education « Speaking In Tongues

  • http://www.google.com Adam

    This is cool, Chinese is a challenging second language.

  • Allison Delong

    My 7 yr old 2nd grader has been in half-day immersion Mandarin (learning Math and Science in Mandarin, and other half of day Language Arts, Art, PE, etc. in English) since Kindergarten. He finds it very difficult but after 2.5 years has learned quite a bit about the language and the culture. We have also hosted a visiting teacher from China which has been a great opportunity to learn in much greater detail about the culture. What with work and teaching schedules we’ve learned more about friendship and culture than about language from her, but very important lessons in themselves. She agrees fully with Deborah Fallows’ observations on polite words and their usage in American vs. Chinese cultures. I strongly agree with some overall messages in Speaking in Tongues, such as learning any second language gives the child additional skills and tools that will serve them beyond just the language acquisition itself. As for English-Only proponents, it’s a fact that we have a very large and growing population of lower income Spanish speaking immigrants. Rather than trying to exclude them from the educational system and perpetuating an uneducated, non-English lower class that will have few resources beyond crime, drugs, etc. it’s much better to provide an opportunity for their kids to learn in their native language. At the same time teaching English speaking kids a useful foreign language that will improve their brains, and allow them to communicate fully with more people in their community. It’s good for both sides and harms neither.

  • zheng4 xuan1long2

    I spent some time in Wenzhou, Zhejiang province, China, but I had studied some Chinese in Los Angeles before going. I helped my friends who were also foreign teachers in China, and getting them to stop saying “please” and “thank you” was one of the hardest things for me to convince them to do. However, in Taiwan, they say “thank you” to an annoying extent.

    Oh, and when Debbie said her Chinese name both times she actually said something, “to borrow a [derogatory way to say a part of the female anatomy],” instead of, “to borrow a pen.”

    My last $0.02: I think tones are more important than the actual pronunciation, because of above example, and all the languages (dialects) spoken in China, their Mandarin pronunciation may not be standard, but the tones will always be right on.
    When native English speakers murmur “I don’t know” does it always have to be clear to be understood, or is it more important that is has that certain rhythm to it?