Patrick Cox

Patrick Cox

Patrick Cox runs The World's language desk. He reports and edits stories about the globalization of English, the bilingual brain, translation technology and more. He also hosts The World's podcast on language, The World in Words.

The events of English and the future of Tibetan

Play
Download

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Five language stories from the past month with Patrick, Carol and Rhitu

5.Tibetan in schools

Tibetans have been protesting over the potential loss of their language in schools.

It started after the Chinese Communist Party’s Qinghai province chief, Qiang Wei reportedly called for “a common language” in schools. He went on to propose that Qinghai use Mandarin as the language of instruction in all schools. Now, it already is the language of instruction in most schools in Qinghai, as in the rest of China. But the province is also home to a significant number of Tibetans, who typically learn at elementary level in their own language. Those who stay on in higher grades switch to Mandarin.

Estimates put the number of protesters between several hundred and several thousand. They spread beyond Tibetan speakers, with Uigher-speaking students also taking to the streets in sympathy. They know they could be next.

4. Spain re-orders its family names

The Spanish government has drafted a law that would change birth registration rules. That could result in a dramatic transformation of naming customs. Spaniards have two family names. Right now, either of those names can come first, though it’s customary for the father’s name to assume priority. Under the proposed law, the two names would simply be listed alphabetically, unless otherwise instructed by the parents. This may well result in gender neutrality, but it would certainly discriminate against letters at the end of the alphabet. Zapatero? Forgetaboutit! Just think: had the law been around in 1892, Spanish dictator Francisco Franco might have been known as Generalísimo Bahamonde. Would he have won the Spanish Civil War with a name like that?

3. Events that shaped English

A non-profit group in Britain called The English Project is putting together a list of historical events and places that have shaped the development of the English language. It’s a thoroughly UK-centric list. Which is fair enough, until that time in history when Britain began exporting the English language. Here’s the list. Post your ideas for a more expansive global list on English either there or on this site.

2.When can you say you speak a language? There’s no widely-accepted standard for speaking a second language, nor should there be: people use languages in so many different ways that there can never be a single answer to this question. But it’s instructive to try to come up with your own definition.

For the writer of this Economist blog, it’s a test of linguistic skills in journalism: “If my editor sent me to a country where I needed to report on a topic of general interest for The Economist, could I pull off interviews and research? If yes, I speak it.”

The comments after the blog post are all over the map, as they should be: “When you find yourself dreaming in a language, you can safely say that you can speak it.” (I disagree: I dream more fluently than I speak). I prefer this one: “When you have mastered all, I emphasize all, the nuances contained in a given cuss word, and know when and when not, to deploy the word, so that you obtain the precise effect you want, not more, not less. This you do a native speaker of the language.”

1. We speak, therefore we think. New research out of Australia on how the languages we speak may determine how we think. Pormpuraawans — aboriginals living in a remote part of Australia — relate spatially to things according to the position of the sun. So while they think east and west, we English speakers often think left and right, Arabic and Hebrew speaker right and left, and Chinese speakers up and down. This plays in nicely to the recently renewed debate over language and thought: does language arise out of thought, or does it give shape to thought? Are we all prisoners of our native tongues?

Musings on this here and here. And more coverage of the research in a recent World Science podcast.

Download MP3

Discussion

2 comments for “The events of English and the future of Tibetan”

  • http://www.51.com Pasam dorlma

    Firstly, I would like to say thank you very much for The World Organization- for it always has interesting news provided for us.
    I am a Tibetan listener from Yushu , where the earthquake happend on April 14th, Qinghai Province.
    I am really excited to hear The World Orgnization reported about the cancelling of Tibetan as a instruction language for the primary and colleges in Tibetan areas. This is a true story which already accepted by the schools and the protestings had no much result in changeing it.
    Howeve, I am feeling really painful to hear that Carol ? the guest says English of His Holyness is boring, I am not sure if everyone learns very well of the second or the third language. Plus, his wise not beacuse of how well he could speak English, but deep knowlesge of religion, philosophy. I personally think those lous laughs in reporting a public nes is quite strange.
    Thanks again for your news !
    Best wishes !
    Pasal Dorlma

  • http://toathursdayinapril.blogspot.com Kate Lindsey

    Hi there!
    I’m a longtime listener and linguaphile, but first-time commenter. Thank you very much for the podcasts – they are always entertaining and interesting, and I look forward to each one.
    Today, while you and Mary were chatting about News Story #3, Events that Shaped English – you mentioned that one of the noted shaping moments was the first utterance of the word tea. Mary then asked, why do we call tea – tea, while in the middle east, they call tea – chai. From what I’ve heard, there is a very good reason for the difference in the name of tea, and it becomes very apparent when you look to see which countries say what.

    For example the words for tea in English (tea), French (thé), Spanish and Italian (té), Greek (τσάι) all begin with ‘t’ whereas in Russian (чай), Arabic (شاي), Hindi (चाय), Czech (čaj), Swahili (chai) and Portuguese (chá) the first consonant sound is ‘ch’. This is because in Northern China, the word for tea is (茶, Chá) and in Southern Chinese dialect the word for tea is (was?) Ta or Ti. Depending on which part of China a given country had relations with (England with Southern China, Russian with Northern) or from which country tea was then passed on from (into the Middle East across to Africa from Northern China, or across Europe from England) thus the pronunciation.

    The only one that puzzles me is Portuguese, but perhaps someone with more knowledge of Portuguese history can figure that one out :)
    Thanks again!
    Kate