Jason Margolis

Jason Margolis

Jason Margolis is a Boston-based reporter who regularly files stories throughout the U.S. about politics, economics, immigration issues, and environmental matters.

  • |
  • ALL POSTS

Nevada Court Interpreters Protest Wage Cuts

Clark County Regional Justice Center, Las Vegas, NV. (Photo: Google Street View)

Clark County Regional Justice Center, Las Vegas, NV. (Photo: Google Street View)

There’s a crisis in the British courts – many court interpreters are refusing to work. They’re protesting a new contract with lower wages. The protest is resulting in postponed hearings, suspects being released, and extra costs for the courts.

In the US, many courts throughout the nation have also been cutting wages for interpreters. And now in Nevada, some interpreters are refusing to work. The World’s Jason Margolis has more.


Álvaro Degives-Más is a certified court interpreter in Reno. He was working on an appeals case two years ago. The defendant, who only spoke Spanish, had already served seven years in prison. He told Degives-Más that he never admitted to certain things in the original court case.

Álvaro Degives-Más: “The guy was so insistent that I looked at him and said, ‘Well, I’m looking here at the transcript. It says so and so…’ I mean, I back-translated it to him, in this case in Spanish of course. And the guy said, ‘No, I never said that.’”

According to the defendant, the translator had made a mistake in a pre-trial testimony. Degives-Más went back and looked at a video of the original trial and saw that this alleged mistake was read aloud in court. According to the defendant, the translator confused one word.

Álvaro Degives-Más: “This guy isn’t saying, “Yes, I did it.” He said, “If I did it…’”

The Spanish word “Si” can mean yes or if.

The defendant claims he said “If I did it.” But the jury heard, “Yes, I did it.”

The translator wasn’t certified by the state of Nevada.

Degives-Más is convinced that a more qualified court translator would not have made that mistake and the man might not have been sent to prison.

Álvaro Degives-Más: “Seven years, seven years of prison. This is real stuff, this is real people, that get really in deep, deep trouble.”

There are many stories, from across the country, where under-qualified translators and interpreters made crucial mistakes in court. It can also tilt favor of the defendant – many cases have been dismissed, delayed or retried due to interpreting problems.

By federal law, people appearing in court have a right to a qualified interpreter, explains Nataly Kelly. She’s the chief research officer at Common Sense Advisory, a company in Lowell, Massachusetts focused on language services.

Nataly Kelly: “Title VI of the Civil Rights Act guarantees that individuals have the right to be free of discrimination, so that includes language. So if an individual speaks another language, and they’re not provided with services, in that language, either directly or through an interpreter, it means that their rights have been violated.”

The question is: What constitutes a violation? Most state courts do attempt to locate certified interpreters. But they also rely on non-certified interpreters, who tend to be less expensive.
Judy Jenner, a certified court interpreter in Las Vegas, says court interpreters aren’t simply bilingual speakers; they’re professionals who interpret tricky legalese.

Judy Jenner: “You have a lot of knowledge about the system, about what the process is like, what the papers are called. I mean somebody could be giving you a guilty plea agreement that’s 15 pages, and you’re sitting in a cell with somebody and they tell you interpret this for this defendant, he’s about to sign his guilty plea agreement. And you better know what all of this means.”

Up in Reno, where Álvaro Degives-Más lives, the Washoe county courts cut wages for interpreters by a third. He no longer works for the county; he commutes across the stateline to work in California. Down in Clark County, where Las Vegas is located, the courts also cut interpreter pay by 28 percent. People like Judy Jenner are now paid $36 an hour.

Judy Jenner: “Which you know, for people who have gone through this long process, and have all these years of experience, it’s just hardly worth it.”

$36 an hour might seem like a pretty good rate, especially in this economy. But Jenner points out, interpreters only get called when they’re needed, and generally don’t work 40-hour weeks or have benefits. She says certified interpreters have to pass a rigorous exam. Most people in Nevada who take it, fail.

Jenner is one of a handful of interpreters who are refusing to sign the new contract with Clark County. She’s working for private clients who pay considerably more.

Other interpreters are threatening to cut back their hours with Nevada courts.

Daren Richards: “That’s very concerning to the public defender’s office.”

Daren Richards is the assistant public defender in Clark County. He estimates that 35 percent of the people the county defends are non-native English speakers. The vast majority of those speak Spanish. He says fewer interpreters could drag down the whole system.

Daren Richards: “We’d have cases languishing. We’d have problems with losing witnesses, and other problems that happen when cases languish. We’d have court calendars that are unnecessarily long as we wait for interpreters to be present.”

Across the country, court budgets have been cut during the economic downturn. The Department of Justice issued a memo in 2010 warning courts against cutting budgets for interpreters.

Nataly Kelly says short-term savings can result in costs in the long-run.

Nataly Kelly: “When a mistake is made in court, and let’s assume that an incompetent interpreter is used, that mistake may be later be discovered through the transcription of the proceedings. And they might have to go back and something might be challenged, and then basically taxpayers end up paying more money in the long run because of those mistakes. So not having competent interpreters up front can actually cost more money down the line.”

Phillip Kohn, the Clark County public defender agrees with that.

Phillip Kohn: “This is Las Vegas, we have a lot of victims who come from somewhere else. So they’ve flown a witness all the way out from Omaha, only to find out that that witness needs a certain interpreter, or the defendant needs an interpreter, and we can’t go forward. And so that delay can cost the county a great deal of money.”

But places like Clark County, Nevada are running desperately short of money now. Across the board, the county has cut jobs and wages. The pain is not limited to certified interpreters and the people who rely on them.


Discussion

6 comments for “Nevada Court Interpreters Protest Wage Cuts”

  • http://twitter.com/language_news Judy Jenner

    Thank you so much for this report! One thing I’d like to add is that the vast majority of court interpreters are independent contractors. As such, we don’t receive compensation for travel time, mileage, etc. The $36/hour turns into $12/hour relatively quickly. Court interpreting requires a high level of skill and expertise, and I think it’s important that these professional services are compensated at a professional level. On the other hand, I completely understand that these are tough economic times for counties across the nation. We must find a way to keep on providing language access services to non-English speakers while ensuring that interpreters, who provide this crucial access to the system, can make a living. 

  • http://www.facebook.com/people/James-Douglas-Varese/100000524561182 James Douglas Varese

    Hi Judy

    I am a court interperter in California. Times are tough here as well. Have salaries for STAFF interpreters, courtroom personel and the judged been cut 26% as well? I hope the interpreters aren’t being singled out. Times are tough here as well. Forget millege reimbursement, full day assignments…it’s pretty bad. On top of that, the decreased immigration, tougher border controls and increased deportation has really reduced the demand for Spanish interpreters in general. I hope the economy picks up again soon. Good luck to you!

  • Dolores R. Guiñazú

    I believe it is worth the effort! Hope this can be changed and Interpreters can enjoy a decent wage for their qualified service. This may happen all around the world, so I really support this important step towards dignifying our profession. Please let me know if I can help in some way from here.

  • http://www.facebook.com/people/Michael-McFadden/100002437070103 Michael McFadden

    I’m in the process of court interpreter certification in MS, and these issues are here, too. Judges are seeing more and more than a good interpreter reflects back on him at the end of the day – no judge wants his case reversed or criticized!  The program director here told me that judges are starting to get it when it’s explained that way.

  • http://profile.yahoo.com/HXVIV5CIPF5CBKABAYTEVLNSBY Easeness

    re: the anectdote that opens the article.

    I agree that justice was served by rectifying the original interpreter’s mistake but procedurally, as a certified interpreter I’m troubled by what appears to be a serious scope of practice violation by Mr. Degives-Más, who is quoted as saying  “The guy was so insistent that I looked at him and
    said, ‘Well, I’m looking here at the transcript. It says so and so…’  That sounds like an independent conversation b-w interpreter and defendant which is strictly forbidden under any ethical code you´ll find.  It is unclear whether the subsequent work reviewing the old video/transcript was done at the behest of defense counsel- I certainly hope it was because that would be another ethical violation otherwise.
    As tempting/compelling as it may seem when we come across irregularities of this sort, as interpreters we cannot step in and deputize ourselves to act as counsel/investigators/expert witnesses.

  • http://twitter.com/language_news Judy Jenner

    @facebook-100000524561182:disqus : thanks for chiming in. I am not aware in great detail of other salary cuts, but I do know there have been some reductions. However, hitting the weakest link (earnings-wise), that is, contractors, with a 28% reduction does seem too much. As far as I know, staff interpreter salaries (there are very few) remain the same, as do judges’ salaries. Sorry to hear things are tough in CA as well — I thought things were a bit better there because of the CFI?
    @yahoo-HXVIV5CIPF5CBKABAYTEVLNSBY:disqus I believe this conversation between interpreter and defendant might have happened during the routine course of a sigh-translation of the transcript, in which effectively the interpreter is sight-translating the transcript of the hearing back to the defendant. Obviously, at that point, the defendant has the right to object/clarify/retract statements, and I believe that this conversation took place during that meeting. 

    @facebook-100002437070103:disqus Excellent idea to educate judges on the fact that working with certified interpreters make everyone look good and ensures the administration of justice.

    @google-69c7f7be8275804a5b8e9676e0e8ecfd:disqus Thanks for chiming in! I completely agree with you about dignifying our profession.