<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
>

<channel>
	<title>PRI&#039;s The World &#187; Patrick Cox</title>
	<atom:link href="http://www.theworld.org/author/patrick-cox/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.theworld.org</link>
	<description>Global Perspectives for an American Audience</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 23:20:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/2.0.4" -->
	<itunes:summary>Global Perspectives for an American Audience</itunes:summary>
	<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://www.theworld.org/wp-content/plugins/powerpress/itunes_default.jpg" />
	<itunes:subtitle>Global Perspectives for an American Audience</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>PRI&#039;s The World &#187; Patrick Cox</title>
		<url>http://www.theworld.org/wp-content/plugins/powerpress/rss_default.jpg</url>
		<link>http://www.theworld.org</link>
	</image>
		<item>
		<title>The Voice of Iran in Spanish</title>
		<link>http://www.theworld.org/2012/02/the-voice-of-iran-in-spanish/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2012/02/the-voice-of-iran-in-spanish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 20:02:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Bob Knight]]></category>
		<category><![CDATA[earworm]]></category>
		<category><![CDATA[hadarat nashim]]></category>
		<category><![CDATA[hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[HispanTV]]></category>
		<category><![CDATA[Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Latin America]]></category>
		<category><![CDATA[mind reading device]]></category>
		<category><![CDATA[segregation of women]]></category>
		<category><![CDATA[UC Berkeley]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=105665</guid>
		<description><![CDATA[The Chinese and Russian government-run TV companies have fast-growing foreign language services. Now, Iran has got in on the act. It has launched Hispan TV, a Spanish language service aimed at Latin America. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Hispantv1.jpg" alt="" title="Hispan TV" width="620" height="301" class="alignleft size-full wp-image-105745" />In early 2011, the BBC announced massive cuts in its foreign language services. We devoted <a title="The World in Words #116" href="http://patrickcox.wordpress.com/2011/02/02/at-the-bbc-fewer-languages-and-less-influence/" target="_blank">an entire pod</a> episode to that decision and its implications.</p>
<p>At the time, London-based journalism professor<a title="City University: George Brock" href="http://city.ac.uk/journalism/people/faculty/george_brock.html" target="_blank"> George Brock</a> warned of an imminent deluge of government-run foreign language broadcast channels. That&#8217;s certainly playing out. The Chinese and Russian government-run TV companies have fast-growing foreign language services. China&#8217;s CCTV now broadcasts in English, French, Russian and Arabic. And the Kremlin&#8217;s mutilingual network RT, recently made a splash when it announced that it would broadcast a 10-part series interview show hosted by Wikileaks founder Julian Assange.</p>
<p>Now, Iran has got in on the act. In late January, it launched Hispan TV, a Spanish language service aimed at Latin America. Iranian President Mahmoud Ahmadinejad showed up at the launch, making it clear that there would be no arm&#8217;s length policy between the politicians and the journalists on this project. He even uttered a few Spanish words: &#8220;Viva España , viva America Latina.&#8221;  He also said, according to the Islamic Republic of Iran Broadcasting that Hispan TV &#8220;is expected to convey a message of peace, friendship and freedom for all human beings, and at the same time to block or squeeze ways through which the global arrogance tried to dominate others.&#8221;</p>
<p>Also in the pod this week:</p>
<li>The origins of an oft-used Hebrew expression to describe the segregation of women favored by some ultra-Orthodox Jews.</li>
<li>Scientists at UC Berkeley unveil technology that seeks to put words to our thoughts.</li>
<li>Why songs get stuck in our heads.</li>
</ul>
<p><strong></p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
</ul>
<p> <a href="https://twitter.com/patricox" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @patricox</a> <script>!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0];if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src="//platform.twitter.com/widgets.js";fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document,"script","twitter-wjs");</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2012/02/the-voice-of-iran-in-spanish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast157.mp3" length="12308998" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Bob Knight,earworm,hadarat nashim,hebrew,HispanTV,Iran,Latin America,mind reading device,segregation of women,UC Berkeley</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>The Chinese and Russian government-run TV companies have fast-growing foreign language services. Now, Iran has got in on the act. It has launched Hispan TV, a Spanish language service aimed at Latin America.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>The Chinese and Russian government-run TV companies have fast-growing foreign language services. Now, Iran has got in on the act. It has launched Hispan TV, a Spanish language service aimed at Latin America.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>25:23</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><Date>020162012</Date><Unique_Id>105665</Unique_Id><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast157.mp3
12308998
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:25:23";}</enclosure><dsq_thread_id>566701720</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Inventing a Word for a Facebook Relationship</title>
		<link>http://www.theworld.org/2012/01/inventing-a-word-for-a-facebook-relationship/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2012/01/inventing-a-word-for-a-facebook-relationship/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 20:08:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[character for crisis]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[Firoozeh Dumas]]></category>
		<category><![CDATA[Funny in Farsi]]></category>
		<category><![CDATA[General Tso's chicken]]></category>
		<category><![CDATA[Lulendo]]></category>
		<category><![CDATA[Mohammad Soleimani Nia]]></category>
		<category><![CDATA[neologism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=104855</guid>
		<description><![CDATA[Podcast: Asking your Facebook friends to invent a tenuous Facebook relationship.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/FB-face-photo.jpg" alt="" title="" width="620" height="300" class="alignleft size-full wp-image-104856" /><br />
Whichever language any of us speak, we have rarely shied away from coming up with new words. Now of course, unnamed new things surround us every day—especially new things on the internet. We forget that only in the recent past, we have had to come up with words like email, podcast, blog, crowdsourcing, tweet, the cloud and countless more.</p>
<p>Most of these words (for the time being) originate in English, and migrate to other languages. Some languages go with two words: their adaptation of the English word, and something made up in their own language. Chinese, for example, has a couple of ways of expressing email: 伊 妹儿 (<em>yimeir</em>, which sounds a bits like email) and 电子 邮 件 (<em>dianzi youjian</em>: electronic mail, often shortened to 电邮: <em>dianyou</em>).</p>
<p>When it comes to naming the as yet unnamed, social networking sites are fantastically helpful. My colleague at The Big Show, Jonathan Dyer, used Facebook to great effect when he posted this request:</p>
<p>“Is there a word for someone you have never met yet you share dozens of friends in common and they like or comment on just about everything your FB friends post? If not, will someone invent one so that I know how to refer to &lt;name withheld&gt; when/if I ever meet him?”</p>
<p>Here’s what he got back:</p>
<p>Perifriends</p>
<p>Pre-friend</p>
<p>Viral acquaintance</p>
<p>Virtual friend potential or possible electronic frenemy</p>
<p>Franger</p>
<p>E-quaintance</p>
<p>Strend</p>
<p>Friends once removed</p>
<p>Pseudofriends</p>
<p>Digifriends</p>
<p>Half-lifes</p>
<p>Visiblings</p>
<p>Friendeavours</p>
<p>Friendvilles</p>
<p>Friends-once-removed</p>
<p>Second-friends</p>
<p>Secondhands</p>
<p>Seconnections</p>
<p>The Uninvited</p>
<p>Friendlings</p>
<p>2nd-degreers</p>
<p>Beyonders</p>
<p>Outsidekicks</p>
<p>Plus-twos</p>
<p>Members of my unnetwork</p>
<p>Twoodles</p>
<p>Stalkwards</p>
<p>Collabores</p>
<p>Commentals</p>
<p>Michele Bachmann</p>
<p>Facebrat</p>
<p>Jonathan’s favorite, though, was <em>Facequaintance</em>.</p>
<p><strong>Also in the pod this week:</strong></p>
<ul>
<li>The Iran-based translator of Firoozeh Dumas&#8217; &#8220;Funny in Farsi&#8221; has vanished, probably arrested. (Check out an <a title="The World in Words #39" href="http://patrickcox.wordpress.com/2009/01/29/podcast-39-persian-news-persian-jokes-and-persian-spies/" target="_blank">earlier segment</a> on Dumas in a Persian-themed podcast.)</li>
</ul>
<ul>
<li>Debunking myths about the Chinese language and things Chinese leaders are believed to have said.</li>
</ul>
<ul>
<li>Multilingual Angolan singer Lulendo.</li>
</ul>
<hr />
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
</ul>
<p> <a href="https://twitter.com/patricox" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @patricox</a> <script>!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0];if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src="//platform.twitter.com/widgets.js";fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document,"script","twitter-wjs");</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2012/01/inventing-a-word-for-a-facebook-relationship/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast156.mp3" length="10441903" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>character for crisis,Chinese,facebook,Firoozeh Dumas,Funny in Farsi,General Tso&#039;s chicken,Lulendo,Mohammad Soleimani Nia,neologism</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Podcast: Asking your Facebook friends to invent a tenuous Facebook relationship.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Podcast: Asking your Facebook friends to invent a tenuous Facebook relationship.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>21:30</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast156.mp3
10441903
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:21:30";}</enclosure><Unique_Id>104855</Unique_Id><Date>01312012</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Guest>Jonathan Dyer</Guest><dsq_thread_id>559378162</dsq_thread_id><Category>technology</Category><Format>podcast</Format><Featured>yes</Featured></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Fear of the Foreign, Hospital English, and Garifuna Music</title>
		<link>http://www.theworld.org/2012/01/fear-of-the-foreign-hospital-english-and-garifuna-music/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2012/01/fear-of-the-foreign-hospital-english-and-garifuna-music/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 19:54:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=103863</guid>
		<description><![CDATA[Some US presidential candidates seem embarrassed by their ability to speak a foreign language. Also, a hospital trains foreign nurses in local idioms like "I want to spend a penny." And, a musician sings famous English language songs in Garifuna.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Huntsman-square.jpg" alt="" title="Speaking Chinese not presidential? (photo: Wikimedia Commons)" width="199" height="199" class="alignright size-full wp-image-103866" />Some US Presidential candidates seem embarrassed by their ability to speak a foreign language. Both Mitt Romney and Newt Gingrich speak at least some French. Romney picked his up while on Mormon mission in France. Gingrich acquired his as a teenager while his father his US serviceman father was stationed there. Yet Gingrich made fun of Romney in a TV ad because he  &#8220;speaks French.&#8221; The implication seems to be that speaking a foreign language muddies your 100% all-American vision.</p>
<p>No wonder Jon Huntsman didn&#8217;t catch on as a Presidential candidate. Huntsman speaks some Chinese (those Mormon missions come in handy for something). And, unlike the rest of them, he didn&#8217;t shy away from showing off his Chinese while campaigning.</p>
<p><iframe width="640" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/MgN1Bk_mzkw?feature=player_embedded" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>For his part, President Obama has oscillated between a populist boast of ignorance (&#8220;my French and German are terrible!&#8221;) tempered by chagrin (&#8220;I don&#8217;t speak a foreign language. It&#8217;s embarrassing!&#8221;).</p>
<p>The Obama Administration has tried to make funding more available for foreign language learning. (Part of the problem has been the &#8220;No Child Left Behind&#8221; law which leaves languages behind. The law&#8217;s relentless testing in English reading and  math offers teachers little incentive to stray from the subject of the next exam. Instead, they teach to the test.) In recent years Congress has cut federal foreign language learning grants.</p>
<p>I can&#8217;t vouch for the accuracy of <a title="2012 Presidential Candidates" href="http://2012.presidential-candidates.org/Foreign-Languages.php" target="_blank">this list</a> of the languages spoken by each American president since Washington,  but it makes for fascinating reading.</p>
<p><strong>Going to the Idiomatic Bathroom</strong></p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-2736" title="Czech-speaking nursing students" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2012/01/800px-nursing_students.jpg" alt="" width="620" height="465" />Also in the pod this week, we hear from a hospital in King&#8217;s Lynn in the English county of Norfolk. Foreign nurses there are expected to speak and understand English, and just to make sure they understand British-English hospitalese, they now take an additional course.  They learn some of the many variations for going to the bathroom, especially the ones favored by the mainly elderly patients who like to &#8220;spend a penny&#8221; or &#8220;go to the lavvy.&#8221; Other key colloquialisms: &#8220;jim-jams&#8221; (pajamas), &#8220;tickled pink&#8221; (delighted) and &#8220;higgledy-piggledy&#8221; (in a muddle).</p>
<p>As well as those British English terms, there is the regional Norfolk dialect. Among the pertinent (and not so pertinent) words  the nurses may learn are: &#8220;blar&#8221; (to cry), &#8220;mawther&#8221; (young woman: somewhat derogatory), &#8220;mardle&#8221; (chat, gossip) and &#8220;bishy barney bee&#8217; (a ladybird/ladybug).</p>
<p>Those nurses might have got more than they bargained for.</p>
<p><strong>Garifuna Revival Through Song</strong></p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-2741" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2012/01/lovell.jpg" alt="" width="250" height="250" /> <strong></strong>Finally, reporter Nina Porzucki profiles Belizean singer James Lovell who is trying to keep the Garifuna language relevant.</p>
<p>The Garifuna people come from the Caribbean island of Saint Vincent. But no one speaks Garifuna there any more. No one has since the 18th century, when the Garifuna were exiled by the British to Honduras. The diaspora is now spread throughout Central America in Honduras, Nicaragua, Guatemala and Belize.</p>
<p>The Garifuna language has survived but over time, Spanish, English and several creoles have become more dominant. The pattern is familiar: parents speak in their native tongue. Kids answer back in the language of the adopted country.</p>
<p>As a child,  Lovell would hear his parents and grandparents speaking Garifuna, and though he understood it,  he spoke Belizean Creole. It was only when he heard local musician Pen Cayetano singing in Garifuna that Lovell became interested in the language.</p>
<p>Cayetano sang about contemporary social issues. And his music was part of a new sound called Punta Rock.</p>
<p>That inspired Lovell to learn to speak and sing in Garifuna, which eventually led to his current project. With backing from the New York-based <a title="Endangered Language Alliance" href="http://endangeredlanguagealliance.org/main/" target="_blank">Endangered Language Alliance</a>, Lovell is translating popular English language songs into Garifuna. He’s also helping Lovell raise money for an after-school program to teach Garifuna to kids in Lovell’s Brooklyn neighborhood—kids who, like Lovell, came from Garifuna backgrounds but don’t speak the language.</p>
<p>Lesson one for these kids: the pre-school hit I Love You as sung by Barney, the giant purple dinosaur.</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
</ul>
<p> <a href="https://twitter.com/patricox" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @patricox</a> <script>!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0];if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src="//platform.twitter.com/widgets.js";fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document,"script","twitter-wjs");</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2012/01/fear-of-the-foreign-hospital-english-and-garifuna-music/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast155.mp3" length="12261768" type="audio/mpeg" />
			<itunes:subtitle>Some US presidential candidates seem embarrassed by their ability to speak a foreign language. Also, a hospital trains foreign nurses in local idioms like &quot;I want to spend a penny.&quot; And, a musician sings famous English language songs in Garifuna.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Some US presidential candidates seem embarrassed by their ability to speak a foreign language. Also, a hospital trains foreign nurses in local idioms like &quot;I want to spend a penny.&quot; And, a musician sings famous English language songs in Garifuna.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>25:18</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><Subject>Language</Subject><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Date>01242012</Date><Unique_Id>103863</Unique_Id><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast155.mp3
12261768
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:25:18";}</enclosure><dsq_thread_id>551259019</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Up Close With Language Super Learners</title>
		<link>http://www.theworld.org/2012/01/up-close-with-language-super-learners/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2012/01/up-close-with-language-super-learners/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 13:55:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Alexander Arguelles]]></category>
		<category><![CDATA[Babel No More]]></category>
		<category><![CDATA[brain plasticity]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Mezzofanti]]></category>
		<category><![CDATA[Gregg Cox]]></category>
		<category><![CDATA[hyperpolyglots]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Erard]]></category>
		<category><![CDATA[Ziad Fazah]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=102506</guid>
		<description><![CDATA[<img class="alignleft size-full wp-image-2709" title="Michael Erard" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2012/01/michael-erard.jpg" alt="" width="90" height="113" />The latest World in Words podcast continues a conversation with Michael Erard about his new book, Babel No More: The Search for the World’s Most Extraordinary Language Learners. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-2709" title="Michael Erard" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2012/01/michael-erard.jpg" alt="" width="233" height="274" />More in the podcast this week with <a title="Michael Erard's home page" href="http://www.michaelerard.com/" target="_blank">Michael Erard</a> about his new book,  <em> Babel No More: The Search for the World&#8217;s Most Extraordinary Language Learners</em>. This is the second half of my conversation with Erard. Part One is <a title="The World in Words" href="http://www.theworld.org/2012/01/the-road-to-hyperpolyglottery-with-michael-erard/" target="_blank">here</a>.</p>
<p>Erard talks about why hyperpolyglots are driven to learn so many languages. He also describes the lives and practices of several language super learners:</p>
<p><strong>Alexander Arguelles</strong>, who spends nine hours a day, divided into twenty-minute chunks, on language-learning. It used to be fourteen hours a day before he got married.</p>
<p><strong>Gregg Cox</strong>, dubbed the &#8220;Greatest Living Linguist&#8221; in 1999 by the Guinness Book of World Records. Guinness credits him with speaking 64 languages, though he says he doesn&#8217;t speak that many.</p>
<p><strong>Helen Abadzi</strong>, who drills the sounds of languages into her brain with the help of a device called a digital language repeater. The repeater plays digitally recorded audio snippets over and over at various speeds.</p>
<p>Erard conducted an online  survey of hyperpolyglots. In the podcast, he talks about the results. He also talks about how writing the book influenced his own thinking—like when can you say that you <em>know</em> a language? As far as the US government is concerned,  it&#8217;s if you speak it at home.  But in Canada, the government is more likely to credit you for having learned a language, even if you don&#8217;t speak it at home or work or school. So, Erard now believes that the US government underreports the number of US residents who speak more than one language.</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
</ul>
<p> <a href="https://twitter.com/patricox" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @patricox</a> <script>!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0];if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src="//platform.twitter.com/widgets.js";fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document,"script","twitter-wjs");</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2012/01/up-close-with-language-super-learners/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast154.mp3" length="14642122" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Alexander Arguelles,Babel No More,brain plasticity,Giuseppe Mezzofanti,Gregg Cox,hyperpolyglots,language learning,Michael Erard,Ziad Fazah</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>The latest World in Words podcast continues a conversation with Michael Erard about his new book, Babel No More: The Search for the World’s Most Extraordinary Language Learners.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>The latest World in Words podcast continues a conversation with Michael Erard about his new book, Babel No More: The Search for the World’s Most Extraordinary Language Learners.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>30:15</itunes:duration>
<custom_fields><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast154.mp3
14642122
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:30:15";}</enclosure><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><content_slider></content_slider><Subject>Language</Subject><Guest>Michael Erard</Guest><dsq_thread_id>541278548</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>The Road to Hyperpolyglottery with Michael Erard</title>
		<link>http://www.theworld.org/2012/01/the-road-to-hyperpolyglottery-with-michael-erard/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2012/01/the-road-to-hyperpolyglottery-with-michael-erard/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 13:50:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Latest Editions]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[01/09/2012]]></category>
		<category><![CDATA[Babel No More]]></category>
		<category><![CDATA[brain plasticity]]></category>
		<category><![CDATA[Emil Krebs]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Mezzofanti]]></category>
		<category><![CDATA[Hippo Family Club]]></category>
		<category><![CDATA[hyperpolyglots]]></category>
		<category><![CDATA[immersion]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[LEX]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Erard]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=101656</guid>
		<description><![CDATA[A new book investigates language super-learners and their "will to plasticity". ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/babel-no-more-top-crop-1024x493.jpg" alt="" title="" width="620" height="300" class="alignleft size-large wp-image-101661" />Language writer <a title="Michael Erard's home page" href="http://www.michaelerard.com/" target="_blank">Michael Erard</a>’s new <a title="Amazon.com" href="http://www.amazon.com/Babel-No-More-Extraordinary-Language/dp/1451628250/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1326123648&amp;sr=8-1" target="_blank">book</a> is about people who appear to have a special gift. You, perhaps, and I (and Erard for that matter) struggle to learn one or two languages to a basic conversational level.</p>
<p>Hyperpolyglots aren’t like that. They take on Arabic after breakfast and will have mastered it by dinner.</p>
<p>OK, not exactly. But there is a gulf between  language super-learners and most of the rest of us. You only have to read about some of the hyperpolyglots in Erard&#8217;s book.</p>
<p>Erard says most hyperpolyglots are men. Many share a &#8220;geek macho profile&#8221; that in some cases demands that they don&#8217;t &#8220;leave any languages uncounted&#8221; in their repertoire, even when they don&#8217;t have full mastery of some of them. Another of Erard&#8217;s findings (based on a survey he conducted and interviews with some of the participants): hyperpolyglots are more likely to be introverted, gay or left-handed.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-2694" title="Giuseppe Mezzofanti" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2012/01/mezzofanti2.jpg?w=248" alt="" width="165" height="200" />The patron saint of hyperpolyglots has to be  Giuseppe Mezzofanti (1774-1849). Though he never left his native Italy, he learned scores of languges&#8211; just how many is disputed.   One account claims that Mezzofanti learned as many 114 languages, though 60 is more likely (and of those, he had mastery of perhaps 30).  He&#8217;s far from the only hyperpolyglot on whose behalf  inflated claims have been made.</p>
<p>Like many hyperpolyglots, there was a sense of showmanship about Mezzofanti. He would stage public displays of his linguistic prowess, and received guests from around the world. Not dissimilar to TV game shows in which more recent hyperpolyglots have performed (sometimes <a title="You Tube" href="http://www.youtube.com/watch?v=_XA1Ifi-ntE" target="_blank">not all that well</a>).</p>
<p>One of the big questions about Mezzofanti and other hyperpolyglots is: why? Why learn so many languages?</p>
<p>There is the geeky completism (not that you ever could achieve true completism: too many languages for that). There is the desire to learn. There is, for some, a devout faith in one&#8217;s methods. What sometimes isn&#8217;t there (but does exist in casual language learners)  is a desire to verbally communicate with others. That&#8217;s not always the case&#8211; some hyperpolyglots are professional interpreters&#8211; but for many, the learning is on the page or between the earbuds.</p>
<p>In the podcast, Michael Erard compares a typical hyperpolyglot&#8217;s method (they &#8220;attack the languages&#8221; with grammar and vocabulary drills) with the immersive approach of Hippo Family Clubs (also known as LEX). The Hippo Clubs bring together groups of people, sometimes from the same families, who want to learn several languages simultaneously. The emphasis is on immersion, community and non-judgmental trial by error.</p>
<p>Erard also talks about a term he has coined: <em>the will to plasticity</em>. Linguists and educators have long argued over which is more important in learning a language: personal drive or brain plasticity. Erard argues that hyperpolyglots have both in abundance, and each sparks the other.</p>
<p>This podcast, incidentally, is Part One of two. Erard tells the individual stories of some of the hyperpolyglots he met in researching his book in Part Two <a href="http://www.theworld.org/2012/01/up-close-with-language-super-learners/">here</a>.</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
</ul>
<p><a href="https://twitter.com/patricox" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @patricox</a><br />
<script>!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0];if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src="//platform.twitter.com/widgets.js";fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document,"script","twitter-wjs");</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2012/01/the-road-to-hyperpolyglottery-with-michael-erard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast153.mp3" length="16080785" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>01/09/2012,Babel No More,brain plasticity,Emil Krebs,Giuseppe Mezzofanti,Hippo Family Club,hyperpolyglots,immersion,language learning,LEX,Michael Erard</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>A new book investigates language super-learners and their &quot;will to plasticity&quot;.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>A new book investigates language super-learners and their &quot;will to plasticity&quot;.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>33:15</itunes:duration>
<custom_fields><Featured>yes</Featured><content_slider></content_slider><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast153.mp3
16080785
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:33:15";}</enclosure><Unique_Id>101656</Unique_Id><Date>01092012</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><dsq_thread_id>532986804</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Bolt, Crook and Payne: What&#8217;s in A Name?</title>
		<link>http://www.theworld.org/2012/01/podcast-bolt-crook-and-payne-whats-in-a-name/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2012/01/podcast-bolt-crook-and-payne-whats-in-a-name/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jan 2012 14:45:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Christopher Hitchens]]></category>
		<category><![CDATA[Frances Crook]]></category>
		<category><![CDATA[Jobs]]></category>
		<category><![CDATA[Korea]]></category>
		<category><![CDATA[Latin America]]></category>
		<category><![CDATA[Na Ggom Su]]></category>
		<category><![CDATA[names]]></category>
		<category><![CDATA[NBA]]></category>
		<category><![CDATA[nominative determinism]]></category>
		<category><![CDATA[Peter Hitchens]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=100573</guid>
		<description><![CDATA[Usain Bolt bolts, Anna Smashnova was a tennis pro, Bob Flowerdew is a gardening expert. Coincidence?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Usain_Bolt_winning-cropped-1024x494.jpg" alt="" title="Usain Bolt bolting to victory" width="620" height="300" class="alignleft size-large wp-image-100575" />Usain Bolt bolts, Anna Smashnova was a tennis pro, Bob Flowerdew is a gardening expert. Coincidence?</p>
<p>In this episode of the pod, criminal defense lawyer Frances Crook and vicar Michael Vickers discuss their own names and vocations with John Hoyland of <a title="New Scientist" href="http://www.newscientist.com/" target="_blank">New Scientist</a>. Hoyland first became interested in nominative determinism—a term he coined—after being told about <a href="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/870138" target="_blank">a study of incontinence</a> authored by JW Splatt and D Weedon. On the same day he came across a <a title="Amazon.co.uk" href="http://www.amazon.co.uk/Pole-Positions-Regions-Future-Yourself/dp/0340540680/ref=sr_1_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1325273421&amp;sr=1-1" target="_blank">book </a>on the Polar regions by Daniel Snowman.</p>
<p>Among the questions discussed: why do some people feel drawn to professions predicted by their names? Why do others enter professions that their names suggest might be inappropriate (Dr De’ath or airline planner Rod Muddle)?</p>
<p>Of course in the old days, people were often named after the family profession—Smith, Baker, Potter, Cooper. But that doesn’t happen any more.</p>
<p>Hoyland hasn’t come upon conclusive research on any of this. All he has is a hunch. A slight one. As he puts it, “there&#8217;s something going on here, or maybe there isn&#8217;t.”</p>
<p>Also in the pod:</p>
<ul>
<ul>
<li><a href="http://www.thegarden.com/television/clemson-muniz.html" target="_blank">Clemson Smith Muñiz</a> has been the play-by-play voice of <em>Los Knicks en español</em>. He talks about how basketball terminology in Spanish has many regional variations. The word <em>dunk</em> for example, translates as <em>donquear</em> in Puerto Rico, <em>mate</em> in Spain, <em>volcada</em> in Argentina, and <em>clavado</em> in Mexico and central America. You&#8217;d have thought Smith Muñiz was spoiled for choice. But no, he&#8217;s come up with his own expression: <em>martillazo</em>, which means a hammer blow.</li>
</ul>
</ul>
<ul>
<ul>
<li>In the wake of the death of Kim Jong Il, it’s a good time to check in on freedom of expression south of the DMZ. While it’s in as short supply in the North as food and electricity, that’s not the case in South Korea. But there are limits. We have a report on a <a title="Soundcloud" href="http://soundcloud.com/user8533597/na-ggom-su-2011-12-27" target="_blank">podcast</a> that’s hugely popular there. It’s a part satirical, part serious indictment of  South Korea’s president Lee Myung Bak. It’s called (in translation) <em>I’m a Petty-minded Creep</em>. On December 22, 2011, one of the podcast’s hosts was sentenced to a year in prison for spreading false rumors. The host, who was once an opposition politician, is also barred from running for office for ten years.  So now we know a little more about the limits of free speech in South Korea. More Korean language coverage <a href="http://patrickcox.wordpress.com/2009/04/10/a-verbless-north-korean-song-the-dmz-linguistic-divide-and-obama-learns-a-little-hungarian/" target="_blank">here </a>and <a href="http://patrickcox.wordpress.com/2009/07/09/more-linguist-soldiers-selling-beer-in-north-korea-and-a-beach-in-ghana/" target="_blank">here</a>.</li>
</ul>
</ul>
<ul>
<ul>
<li>And, the late Christopher Hitchens discusses the power of debate with his brother Peter Hitchens. The two disagreed on just about everything—except for the value of argument as a means to arrive at principled positions.</li>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2012/01/podcast-bolt-crook-and-payne-whats-in-a-name/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast152.mp3" length="14295560" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Christopher Hitchens,Frances Crook,Jobs,Korea,Latin America,Na Ggom Su,names,NBA,nominative determinism,Peter Hitchens,Spanish</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Usain Bolt bolts, Anna Smashnova was a tennis pro, Bob Flowerdew is a gardening expert. Coincidence?</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Usain Bolt bolts, Anna Smashnova was a tennis pro, Bob Flowerdew is a gardening expert. Coincidence?</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>29:32</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><Unique_Id>100573</Unique_Id><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast152.mp3
14295560
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:29:32";}</enclosure><Date>01022012</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Format>podcast</Format><dsq_thread_id>523971013</dsq_thread_id><Featured>yes</Featured></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Killing Off a Metaphor With a Fresh Coat of Paint</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/12/podcast-killing-off-a-metaphor-with-a-fresh-coat-of-paint/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/12/podcast-killing-off-a-metaphor-with-a-fresh-coat-of-paint/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2011 15:35:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Forth Bridge]]></category>
		<category><![CDATA[future tense]]></category>
		<category><![CDATA[John McWhorter]]></category>
		<category><![CDATA[Keith Chen]]></category>
		<category><![CDATA[metaphor]]></category>
		<category><![CDATA[painting]]></category>
		<category><![CDATA[savings habits]]></category>
		<category><![CDATA[Whac-A-Mole]]></category>
		<category><![CDATA[Xhosa]]></category>
		<category><![CDATA[Zahara]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=99957</guid>
		<description><![CDATA[A paint job on Scotland's Forth Bridge is declared complete, and so a metaphor loses out.  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Forth_bridge_evening_long_exposure.jpg" alt="" title="" width="631" height="300" class="alignleft size-full wp-image-99962" />The Forth Bridge,  just outside Edinburgh, was opened in 1890. Opened but not really completed. In fact, it seemed as though it would never be completed. The paint would flake off, and just as soon as one part of the bridge was repainted, another would need a touch-up.</p>
<p>And so a metaphor was born: <em>like painting the Forth Bridge</em>, or <em>that’s a Forth Bridge paint job</em>.  Brits used it to describe arduous, unending tasks. Memorizing multiplication tables. Preparing your tax return. Attending a Grateful Dead concert.</p>
<p>But now, the endless paint job has ended. The paint is hardier these days—so much so that the bridge won’t need another coat for about 25 years. For the first time in the bridge&#8217;s history, &#8220;there will be no painters required on the bridge,” beams Colin Hardie, the construction superintendent of the paint contractor Balfour Beatty. “Job done.&#8221;</p>
<p>Hardie gets into murkier water with this declaration: “The old cliché is over.”</p>
<p>Is it? Will people stop using a metaphor just because it no longer holds up?</p>
<p>We don’t necessarily stop using phrases just because they’re out of date. We still put the cart before the horse even though we ride on neither. We still put in our two cents even though we rarely use pay phones anymore (and when we do it costs considerably more than two cents).</p>
<p>Plus, this is a strictly British expression. And Brits don’t embrace Americanisms, or at least they like to think they don’t. Otherwise, they’d happily trade the idea of a painting a bridge for playing an arcade game. The phrase<em> like playing Whac-A-Mole</em> would be a fine substitute for <em>like painting the Forth Bridge</em>. But it’s not going to happen. For one thing, <em>Whac-A-Mole</em> needs to be explained to most Brits, myself included.</p>
<p>So what might replace painting the Forth Bridge? Etymologist Mark Forsyth suggests <em>bailing out the Euro</em>. And there’s <em>waiting for the Arab summer</em> (we are currently in the fifth quarter of the Arab spring).</p>
<p>Also in the podcast this week:</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-2634" title="Zahara" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/12/zahara-001.jpg" alt="" width="250" height="250" />South Africa’s newest pop sensation Zahara talks about singing in both English and her native Xhosa. Her debut album, <em>Loliwe</em>, is itself a metaphor for absence, well known to Xhosa speakers.</p>
<p>And a study by Yale economist <a title="Yale University" href="http://faculty.som.yale.edu/keithchen/" target="_blank">Keith Chen</a> claims that the language you speak may determine how much money you save. According to Chen, you&#8217;re in luck if your native tongue doesn&#8217;t have a future tense. Linguist <a title="Manhattan Institute" href="http://www.manhattan-institute.org/html/mcwhorter.htm" target="_blank">John McWhorter</a> told reporter <a title="Audrey Quinn's home page" href="http://audreyquinnaudio.com/" target="_blank">Audrey Quinn</a> that he begs to differ with this theory. And he has a theory of his own as to why so many people are attracted to the idea that thought and behaviour spring from language.</p>
<p><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" src="http://w.soundcloud.com/player/?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F31714676&amp;auto_play=false&amp;show_artwork=false&amp;color=ff7700"></iframe></p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/12/podcast-killing-off-a-metaphor-with-a-fresh-coat-of-paint/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast151.mp3" length="12292906" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Forth Bridge,future tense,John McWhorter,Keith Chen,metaphor,painting,savings habits,Whac-A-Mole,Xhosa,Zahara</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>A paint job on Scotland&#039;s Forth Bridge is declared complete, and so a metaphor loses out.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>A paint job on Scotland&#039;s Forth Bridge is declared complete, and so a metaphor loses out.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>25:21</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><Unique_Id>99957</Unique_Id><Date>12272011</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Format>podcast</Format><dsq_thread_id>517818419</dsq_thread_id><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast151.mp3
12292906
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:25:21";}</enclosure></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Retweeting Bad Grammar</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/12/podcast-retweeting-bad-grammar/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/12/podcast-retweeting-bad-grammar/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 19:53:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Chennai]]></category>
		<category><![CDATA[David Schneider]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Kolaveri Di]]></category>
		<category><![CDATA[Roma]]></category>
		<category><![CDATA[Romania]]></category>
		<category><![CDATA[spelling]]></category>
		<category><![CDATA[Tamil]]></category>
		<category><![CDATA[Tanglish]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=98163</guid>
		<description><![CDATA[Is it wise to correct other people's typos, misspellings and grammatical errors when retweeting? ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/tweet.jpg" alt="" title="" width="620" height="300" class="alignleft size-full wp-image-98171" />I like <a title="Patrick Cox on Twitter" href="http://twitter.com/#!/patricox" target="_blank">Twitter</a>.  I like the character limit. And I love opening up Twitter first thing in the morning , reading tweets that are mainly (at that time of day) from another time zone. My own dawn chorus.</p>
<p>Mostly, I tweet about other reporters&#8217; or bloggers&#8217; language stories&#8211; stories that I am not going to get to but they are worth noting and passing on. This can be dangerous. I often tweet on issues about which I know little. And I do it at speed. Sometimes I mis-convey the story. Sometimes I mis-type a word. Sometimes I misspell. Sometimes, my grammar isn&#8217;t great. (Forget tweeting, that all sounds just like regular daily journalism&#8230;)</p>
<p>So what happens when you come across a tweet that you would love to RT, but you&#8230;just&#8230;can&#8217;t? You can&#8217;t get past the bad spelling or grammar.</p>
<p>There is one solution: instead of RT-ing, you can MT, or write a modified tweet. You correct the spelling, clean up a bit of grammar. You can even amplify a thought or clarify a sloppy piece of writing. Just make sure you write MT. That worked for me, until I heard a conversation on the BBC&#8211; a conversation that, in an audio sort of way, I MT&#8217;d in this podcast episode (I recut the interview slightly and introduced it differently).</p>
<p>The discussion was between the BBC&#8217;s Evan Davis and comedian and serial tweeter (now taking a Twitterbreak) David Schneider. Now Schneider, like many of us, doesn&#8217;t have much time for those self-appointed sticklers who roam the internet in search of bad grammar or poor spelling: he calls them <em>peddants</em> (his spelling).</p>
<p>But maybe a grammatical error is part of the communication. A poorly written tweet may tell you that the tweet was written in a hurry. It may indicate that the writer doesn&#8217;t care about grammar or spelling. That makes me hesitate.</p>
<p>On the other hand, I&#8217;ve been relieved and grateful when my own misspelled tweets have been cleaned up by others&#8230;</p>
<p><iframe width="640" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/YR12Z8f1Dh8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>Otherwise in this week&#8217;s pod, it&#8217;s all Tamil. This is a language that has more speakers than Italian or Turkish, but there are fears about its future. We hear from a lexicographer who is painstakingly compiling a Tamil dictionary. And we talk to two Indians about a song that has become an internet sensation. Titled <em>Kolaveri Di</em>, it&#8217;s sung partly in Tamil, partly in English, and partly in Tanglish,  the (now-inevitable) mash-up of the two.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/12/podcast-retweeting-bad-grammar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast150.mp3" length="15524358" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Chennai,David Schneider,grammar,Kolaveri Di,Roma,Romania,spelling,Tamil,Tanglish,Twitter</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Is it wise to correct other people&#039;s typos, misspellings and grammatical errors when retweeting?</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Is it wise to correct other people&#039;s typos, misspellings and grammatical errors when retweeting?</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>32:05</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast150.mp3
15524358
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:32:05";}</enclosure><Unique_Id>98163</Unique_Id><Date>12132011</Date><dsq_thread_id>503402343</dsq_thread_id><Featured>yes</Featured><Corbis>no</Corbis><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Twitter</Subject><Format>podcast</Format><Category>technology</Category></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>A Right Brain Religion Translated into a Left Brain Language</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/12/a-right-brain-religion-translated-into-a-left-brain-language/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/12/a-right-brain-religion-translated-into-a-left-brain-language/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Dec 2011 15:04:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[A C Grayling]]></category>
		<category><![CDATA[Burma]]></category>
		<category><![CDATA[Chief Rabbi Jonathan Sacks]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Mezzofanti]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[Heather McLachlan]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew Language Academy]]></category>
		<category><![CDATA[King James Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Occupy Wall St]]></category>
		<category><![CDATA[The Good Book]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=97583</guid>
		<description><![CDATA[Do the Bible's roots in Ancient Hebrew and Ancient Greek mean that it combines right and left brain thinking?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-full wp-image-2578" title="image: Wikimedia Commons" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/12/brain1.jpg" alt="" width="224" height="248" /> Is Ancient Greek a left brain language? And Ancient Hebrew a right brain one? Yes, says Britain’s Chief Rabbi <a href="http://www.chiefrabbi.org/" target="_blank">Jonathan Sacks.</a> And, he says, it has a huge bearing on how the Bible has been understood.</p>
<p>Most of the Old Testament was written in Ancient Hebrew. Like most early scripts, Ancient Hebrew was written like Hebrew and Arabic are today—without vowels and written from right to left. It is a right brain language, says Sacks, because to understand the meaning of any word, “you have to understand the total context in which it occurs.”</p>
<p>Sacks sees it this way:</p>
<p>Ancient Greek was the first language ever to be written from left to right, which activates the left brain. You don’t need to understand the total context here. You derive meaning word by word, in small components.</p>
<p>The emergence of the world’s first left brain language also coincided with the first instances of “left brain thinking”: the philosophy of Aristotle, Epicurus and other Greek scholars. This atomistic, evidence-based approach to interpreting the world eventually led to modern-day science.</p>
<p>Most of the Old Testament was written in Ancient Hebrew. It was translated into Greek between 300 BC and 200 BC. It was the Greek translation of the Old Testament that the early Christians used to spread the religion.</p>
<p>Judaism and Christianity began as right brain religions, based on that Ancient Hebrew way of thinking. But early in its evolution, Christianity took a turn. The word of Christianity—the Old Testament—was translated into Greek (and the New Testament was written in Greek).</p>
<p>Sacks concludes that Christianity was a right brain religion translated into a left brain language. And the religion encompassed those two ways of thinking: the metaphysical and the analytical. For many centuries – until the Enlightenment—the prevailing view in Europe was that religion and science were part of the same thing.</p>
<p>I don’t know enough about all this to draw any conclusions. (Readers: please comment&#8230;) But I think it’s important to maintain some skepticism. For example, Sacks seems to be arguing that we can infer a certain mindset based on language—that, for example, the lack of vowels in written Ancient Hebrew means that its speakers were <em>big picture</em> rather than <em>piecemeal</em> thinkers. <a title="The Economist" href="http://www.economist.com/blogs/johnson/2011/12/language-and-culture" target="_blank">Here’s</a> a good reminder that it’s unwise to jump to conclusions about what a language reveals about beliefs.</p>
<p>Aside from Jonathan Sacks, the pod has several other segments, most of them related either to Modern Hebrew or to the Bible:</p>
<p>Nina Porzucki profiles the <a href="http://www.hlacharterschool.org/" target="_blank"><em>Hebrew Language Academy</em></a>, a charter school in Brooklyn, NY.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-2576" title="One of the few English language banners at a Tel Aviv protest (photo: Matthew Bell)" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/12/tel-aviv-banner-crop.jpg" alt="" width="300" height="155" />The Big Show&#8217;s Matthew Bell and  Hebrew teacher <a href="http://guysha.weebly.com/">Guy Sharett</a> take a tour of Tel Aviv’s Occupy-like tent city, with its Hebrew (and occasional English and Arabic) signs and slogans.</p>
<p>Michael Erard, author of the forthcoming <a href="http://www.babelnomore.com/" target="_blank"><em>Babel No More</em></a>, talks about 19th century Italian Cardinal Giuseppe Mezzofanti, and his policing of erroneous translations of the Bible.</p>
<p>British philosopher A. C. Grayling and former Canon Chancellor of St Paul’s Cathedral in London Giles Fraser debate Grayling’s secular re-imagining of the Bible,<em> <a title="Bloomsbury Books" href="http://www.bloomsbury.com/Good-Book/A-C-Grayling/books/details/9780747599609" target="_blank">The Good Book</a></em>.</p>
<p>Finally, a conversation with ethnomusicologist Heather MacLachlan. She’s just written a book called <a title="University of Rochester Press" href="http://www.urpress.com/store/viewitem.asp?idproduct=13715" target="_blank"><em>Burma’s Pop Music Industry</em></a>. Particularly popular in Burma are well-known Western songs that sound almost identical to the originals—except they are sung in Burmese with totally different lyrics.</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/12/a-right-brain-religion-translated-into-a-left-brain-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast149.mp3" length="16571557" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>A C Grayling,Burma,Chief Rabbi Jonathan Sacks,Giuseppe Mezzofanti,Greek,Heather McLachlan,Hebrew Language Academy,King James Bible,Occupy Wall St,The Good Book</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Do the Bible&#039;s roots in Ancient Hebrew and Ancient Greek mean that it combines right and left brain thinking?</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Do the Bible&#039;s roots in Ancient Hebrew and Ancient Greek mean that it combines right and left brain thinking?</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>34:16</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast149.mp3
16571557
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:34:16";}</enclosure><Unique_Id>97583</Unique_Id><Date>12082011</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Guest>Jonathan Sacks, A C Grayling, Michael Erard</Guest><Format>podcast</Format><Featured>yes</Featured><dsq_thread_id>497701668</dsq_thread_id><Category>religion</Category></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>A Dubious Award for the Squeezed Middle</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/11/a-dubious-award-for-the-squeezed-middle/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/11/a-dubious-award-for-the-squeezed-middle/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 19:27:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Central and South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA["50 Words For Snow"]]></category>
		<category><![CDATA[Kate Bush]]></category>
		<category><![CDATA[North Dakota]]></category>
		<category><![CDATA[Oxford English Dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[Pakistan]]></category>
		<category><![CDATA[refugees]]></category>
		<category><![CDATA[Rosetta Stone]]></category>
		<category><![CDATA[squeezed middle]]></category>
		<category><![CDATA[text messaging]]></category>
		<category><![CDATA[word of the year]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=96094</guid>
		<description><![CDATA['Squeezed middle' beats out 'occupy', 'Arab Spring' and 'tiger mother' to win the OED's word of the year ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-96103" title="More squeezed every day? " src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/crowded-train-crop.jpg" alt="" width="620" height="300" />The Oxford English Dictionary has revealed its word of the year: <em>squeezed middle</em> (hey, that&#8217;s two words!).  Don&#8217;t ask me to define it. British Labor leader Ed Miliband ran into trouble doing that. Suffice to say, it refers to a class of people, who would appear to make up more than 90% of the population&#8211; and therefore the electorate. The implication is that despite their huge numbers, they are being economically squeezed&#8211; in a vise conspiratorially operated by the very rich and the very poor.</p>
<p>In previous years, OED editors have named a US word and a UK word. American English and British English are, after all, an ocean apart. This year, <em>squeezed middle</em> is the global winner, which is odd. As political rhetoric&#8211;  which is all this phrase really is&#8211; it&#8217;s been far more popular in the UK than in the US.</p>
<p><a title="OUP blog" href="http://blog.oup.com/2011/11/squeezed-middle/" target="_blank">Also-rans</a> this year include <em>Arab Spring, occupy, clicktivism, bunga bunga </em>and<em> tiger mother</em>.</p>
<p>I&#8217;m not sure what the Pakistan government&#8217;s position might be on any of those words. (I&#8217;m guessing they&#8217;d have a problem with <em>bunga bunga</em>.) But in the pod, we take a look at the government&#8217;s  move&#8211; now shelved&#8211; two ban nearly two thousand words from text messaging.  Most of the words are sexually frank, the usual nasty stuff. <img class="alignleft size-medium wp-image-2569" title="Kate Bush dresses for the snow" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/11/katebush.jpg?w=225" alt="" width="180" height="240" />But <a title="First Post" href="http://www.firstpost.com/living/pak-bans-dirty-texting-just-say-no-to-monkey-crotch-133379.html" target="_blank">many others </a>are mild or just bizarre: <em>flatulence, period, athlete&#8217;s foot, monkey crotch</em>.  Urdu expressions meaning nonsense <em>(buckwaas</em>) and foolish <em>(bewakoof</em>) would also have been banned.</p>
<p>We round off the pod with a list of mainly invented words. These appear on the title track to Kate Bush&#8217;s new album, 50 Words For Snow. Bush knows there are <em>not</em> 50 words for snow, in English or any other language. (Eskimo languages are often credited with having up to 23 words for snow; they don&#8217;t.)  Bush plays on this myth by having collaborator <a title="The World in Words" href="http://patrickcox.wordpress.com/2011/10/11/frys-planet-word-belizean-creole-and-steve-jobs-global-speech/" target="_blank">Stephen Fry</a> enunciate 50 words. Some are poetic English: <em>drifting, swans-a melting, vanilla swarm</em>. Some are just poetic: <em>terrablizza, sleetspoot&#8217;n. psychohail</em>, <em>spangladasha</em>. All these words, says Bush in the pod, had to her &#8220;a sense os meaning something that was evocative of snow.&#8221;</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/11/a-dubious-award-for-the-squeezed-middle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast148.mp3" length="11223140" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>&quot;50 Words For Snow&quot;,Kate Bush,North Dakota,Oxford English Dictionary,Pakistan,refugees,Rosetta Stone,squeezed middle,text messaging,word of the year</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>&#039;Squeezed middle&#039; beats out &#039;occupy&#039;, &#039;Arab Spring&#039; and &#039;tiger mother&#039; to win the OED&#039;s word of the year</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>&#039;Squeezed middle&#039; beats out &#039;occupy&#039;, &#039;Arab Spring&#039; and &#039;tiger mother&#039; to win the OED&#039;s word of the year</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>23:08</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><Unique_Id>96094</Unique_Id><Date>11282011</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Guest>Kate Bush, Susie Dent, Oliver Kamm</Guest><Category>education</Category><Featured>yes</Featured><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast148.mp3
11223140
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:23:08";}</enclosure><dsq_thread_id>486632853</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Podcast: Australia Through its Languages</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/11/australia-through-its-languages/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/11/australia-through-its-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 13:20:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Homepage Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Oceania-Pacific]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[aboriginal]]></category>
		<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[Cummeragunja walk-off]]></category>
		<category><![CDATA[Deborah Cheetham]]></category>
		<category><![CDATA[Indigenous Australian languages]]></category>
		<category><![CDATA[Kate Grenville]]></category>
		<category><![CDATA[Ned Kelly]]></category>
		<category><![CDATA[Pecan Summer]]></category>
		<category><![CDATA[Stolen Generations]]></category>
		<category><![CDATA[Thomas Keneally]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=94619</guid>
		<description><![CDATA[In this week's World in Words podcast, a conversation with three Australians about language, culture and history. Thomas Keneally, Deborah Cheetham and Kate Grenville discuss the myths and secrets of Aboriginal languages, the rhetoric of official apologies, and the magnificent prose of legendary bush ranger Ned Kelly.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-full wp-image-2544" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/11/australia_satellite_plane.jpg" alt="" width="375" height="308" />When Barack Obama goes abroad, he has a knack of disarming the locals by quoting from the local language. Even if the locals speak English. In Australia, he won laughs for his (slightly off) rendering of expressions like <em>spot on</em>, <em>chinwag</em> and <em>ear bashing</em>.</p>
<p>So, what better time to consider Australia&#8217;s languages, and its use of English? Australia is, of course, home to a great diversity (though not so great these days) of Aboriginal languages. For decades,  white Australians either ignored these languages or actively tried to eliminate them. Only recently have Australians begun to embrace these languages as a central part of the country&#8217;s culture.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-94625" title="Ned Kelly" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/ned-kelly.jpg" alt="" width="174" height="245" />On the pod, three Australians talk about this and other language-related issues: novelist and historian <a title="Allen and Unwin" href="http://www.allenandunwin.com/default.aspx?page=94&amp;book=9781742374482" target="_blank">Thomas Keneally</a>, opera singer and composer <a title="Deborah Cheetham" href="http://www.deborahcheetham.com/home" target="_blank">Deborah Cheetham</a> and historical novelist <a title="Kate Grenville" href="http://kategrenville.com/" target="_blank">Kate Grenville</a>. As well as the discussion of the history and  fate of Aboriginal languages,  bush ranger Ned Kelly is remembered for a choice turn of phrase ( &#8220;a parcel of big ugly fat-necked wombat-headed big-bellied, magpied-legged, narrow-hipped, splay-footed sons of Irish bailiffs or English landlords&#8221;).</p>
<p>This discussion was first broadcast on the BBC&#8217;s Start the Week. There&#8217;s a podcast version <a title="BBC" href="http://www.bbc.co.uk/programmes/b006r9xr" target="_blank">here</a>. It&#8217;s always a must-listen.</p>
<p>For some more Aussie English, curated of the great Australian poet Les Murray, check out <a title="The World in Words " href="http://patrickcox.wordpress.com/2010/10/22/aussie-english-and-proper-english/" target="_blank">this </a>previous pod/post.</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/11/australia-through-its-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast147.mp3" length="17074449" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>aboriginal,Australia,Cummeragunja walk-off,Deborah Cheetham,Indigenous Australian languages,Kate Grenville,Ned Kelly,Pecan Summer,Stolen Generations,Thomas Keneally</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>In this week&#039;s World in Words podcast, a conversation with three Australians about language, culture and history. Thomas Keneally, Deborah Cheetham and Kate Grenville discuss the myths and secrets of Aboriginal languages,</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In this week&#039;s World in Words podcast, a conversation with three Australians about language, culture and history. Thomas Keneally, Deborah Cheetham and Kate Grenville discuss the myths and secrets of Aboriginal languages, the rhetoric of official apologies, and the magnificent prose of legendary bush ranger Ned Kelly.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>35:19</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><Unique_Id>94619</Unique_Id><Date>11162011</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Category>immigration</Category><Featured>no</Featured><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast147.mp3
17074449
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:35:19";}</enclosure><dsq_thread_id>474053576</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Oh My Lady Gaga, and Other Linguistic Exchanges</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/11/oh-my-lady-gaga-and-other-linguistic-exchanges/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/11/oh-my-lady-gaga-and-other-linguistic-exchanges/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 14:49:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[David Brooks]]></category>
		<category><![CDATA[Ed Lee]]></category>
		<category><![CDATA[emotional language]]></category>
		<category><![CDATA[Jessica Beinecke]]></category>
		<category><![CDATA[Oh My Lady Gaga]]></category>
		<category><![CDATA[OMG! Meiyu]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Tench]]></category>
		<category><![CDATA[San Francisco]]></category>
		<category><![CDATA[Shanjo]]></category>
		<category><![CDATA[Zambia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=94346</guid>
		<description><![CDATA[Hengeilivable! Nonsensical English words and phrases are all the rage among young Chinese.  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-94359" title="Lady Gaga (Wikimedia Commons)" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/gaga-carousel2.jpg" alt="" width="620" height="300" />Why are young Chinese so enamored of the phrase <em>Oh My Lady Gaga</em>? It&#8217;s been in been in use for a couple of years now, as an embellishment of OMG! According to <a title="China Daily" href="http://www.chinadaily.com.cn/life/2010-04/21/content_9755785.htm" target="_blank">this </a>China Daily column, it didn&#8217;t originate in China, despite  Chinese claims.  It apparently came from where all good things come from: American TV. In an episode of <em>Ugly Betty</em>, camp character Marc says &#8220;Oh my Lady Gaga! Mandy, you&#8217;re brilliant.&#8221;</p>
<p>There are, though, some English-ish expressions that do originate in China: <em>outman, hengeilivable</em>, and<em> antizen</em> among others. More <a title="Things You Don't Know About China" href="http://thingsyoudontknowaboutchina.com/2011/06/04/oh-my-lady-gaga-this-is-so-geilivable-chinglish-entering-globish-2/" target="_blank">here</a>. Authorities have <a title="People's Daily" href="http://english.peopledaily.com.cn/90001/90776/90882/7238161.html" target="_blank">tried to ban</a> these hybrid words, which has only made them more popular.</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-2533" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/11/omgmeiyu.jpg" alt="" width="238" height="178" />Which bring us to <em>OMG! Meiyu</em>.</p>
<p><em>OMG! Meiyu</em> is a daily three minute video produced by Voice of America. It’s aimed at helping Chinese speakers learn American English.  <em>Meiyu</em> (美语) means American English. According to host Jessica Beinecke&#8211; who we hear from in the pod&#8211; the title is a nod to the phrase <em>Oh My Lady Gaga</em>. In both cases,  there&#8217;s English, there&#8217;s Chinese (sort of) but most of all, there&#8217;s a playfulness around the language.</p>
<p>Beinecke&#8217;s videos have become wildly popular in China, not least because of her slangy approach to English teaching. Why teach an English learner <em>bottom</em> or <em>rear end</em> when there&#8217;s a more memorable word to pass on like <em>badonkadonk</em>. Here are the payoff  sentences from her lesson on physical fitness:</p>
<p>&#8220;She stopped working out and she got a little jiggly. I hear she has a muffin top, and a big badonkadonk!&#8221;</p>
<p>Another lessson:<br />
<iframe width="480" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/v4lex8dpmO8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>There are three other items in this week&#8217;s pod:</p>
<p>Did San Francisco&#8217;s Chinese language newspapers <a title="The World" href="http://www.theworld.org/2011/11/chinese-press-san-francisco/" target="_blank">help elect</a> a Chinese-American mayor?</p>
<p>Did a religious linguist who created an alphabet for one of Zambia&#8217;s 73 languages do those people a favor? (I&#8217;ve done more, and more in-depth, on the subject of  Christians bringing writing systems to oral languages for the purpose of translating the Bible. For that,  go <a title="The World in Words" href="http://patrickcox.wordpress.com/2010/04/01/street-names-bible-translators-and-locavore-language/" target="_blank">here </a>and <a title="The World in Words" href="http://patrickcox.wordpress.com/2010/04/19/an-american-family-an-indonesian-tribe-an-oral-language-and-its-first-book/" target="_blank">here</a>.)</p>
<p>And how much is our everyday language colored by unconscious emotions?</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/11/oh-my-lady-gaga-and-other-linguistic-exchanges/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast146.mp3" length="11707764" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>David Brooks,Ed Lee,emotional language,Jessica Beinecke,Oh My Lady Gaga,OMG! Meiyu,Paul Tench,San Francisco,Shanjo,Zambia</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Hengeilivable! Nonsensical English words and phrases are all the rage among young Chinese.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Hengeilivable! Nonsensical English words and phrases are all the rage among young Chinese.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>24:08</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><dsq_thread_id>472708645</dsq_thread_id><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast146.mp3
11707764
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:24:08";}</enclosure><Unique_Id>94346</Unique_Id><Date>11152011</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Guest>Jessica Beinecke, David Brooks</Guest><Region>Asia</Region><Country>China, People's Republic of</Country><Category>politics</Category><Featured>yes</Featured><Subcategory>songs</Subcategory></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Translators Past, Present and Future</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/11/podcast-translators-past-present-and-future/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/11/podcast-translators-past-present-and-future/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Nov 2011 14:40:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[American Translators Association]]></category>
		<category><![CDATA[David Bellos]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Humor]]></category>
		<category><![CDATA[history of translation]]></category>
		<category><![CDATA[human translation]]></category>
		<category><![CDATA[Madeline Miller]]></category>
		<category><![CDATA[Papandreou]]></category>
		<category><![CDATA[The Song of Achilles]]></category>
		<category><![CDATA[US Intelligence community]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=93097</guid>
		<description><![CDATA[Why human translators aren't afraid of machine translators. Also, a history of translation, and a new novel that draws on The Iliad. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-full wp-image-93101" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Karaoke-3crop.jpg" alt="" width="620" height="300" />Would a human or a machine be better at translating the above line from a song (should you wish do instant translation at a karaoke bar)? Are machine translators making human translators redundant?</p>
<p>No, according to the American Translators Association. It&#8217;s true there&#8217;s a wow factor in a point-and-shoot translator app like Word Lens or the statistical analysis approach of  Google Translate. Many of use these and other machine-based translators. But human translators are doing just fine too. At least that&#8217;s the word from ATA spokesman Kevin Hendzel. He told me the industry grew 15% in 2009 and 13% in 2010.  Not so surprising when you think about it: American troops are still in Afghanistan. The US government&#8217;s 17 intelligence agencies are still listening in to people all over the world. American businesses are still expanding into new global markets.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-2502" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/11/bellos_wallpaper_01.png" alt="" width="125" height="132" />And some people even translate books. David Bellos does that. He has translated, among other novels, Georges Perec&#8217;s <em>La Vie mode d&#8217;emploi</em> &#8220;Life: A User&#8217;s Manual&#8221;), a book once considered untranslatable.  Bellos is also the author of the recently published <em>Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything</em>.</p>
<p>Bellos&#8217; book has been a hit with reviewers (see <a title="New York Times" href="http://www.nytimes.com/2011/10/30/books/review/is-that-a-fish-in-your-ear-translation-and-the-meaning-of-everything-by-david-bellos-book-review.html" target="_blank">here</a>, <a title="Los Angeles Times" href="http://articles.latimes.com/2011/oct/16/entertainment/la-ca-david-bellos-20111016" target="_blank">here </a>and <a title="Salon" href="http://www.salon.com/2011/10/30/how_do_you_say_balls_of_gold_in_french/singleton/" target="_blank">here</a>). No wonder. With all those reasons (global marketing, espionage, immigration) why translators are needed now more than ever, it follows that we should question more closely what translation is, what it does, and what it misses. <img class="alignright size-full wp-image-2507" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/11/bellos_wallpaper_02.png" alt="" width="125" height="134" />I don&#8217;t know if translations of novels and poems have improved over time, each translator shaving his or her own microsecond off some previous world record, but in one small way it&#8217;s a shame: it may discourage us from reading books in their original languages. But that&#8217;s a minor worry, certainly not an argument against good translations.</p>
<p>Related post/pod:  check out <a title="The World in Words #21" href="http://patrickcox.wordpress.com/2008/09/16/podcast-21-translating-the-untranslatable-and-mel-brooks-and-the-odessa-link/" target="_blank">this </a>earlier podcast on translating poetry.  For many poets, words are less prominent than sound and rhythm.  The translator must echo that.</p>
<p>Also in the pod, a discussion of just what exactly <a title="Madeline Miller" href="http://www.madelinemiller.com/" target="_blank">Madeline Miller&#8217;s</a> new novel, <em>The Song of Achilles</em> owes to Homer&#8217;s <em>The Iliad</em>.  <em>The Song of Achilles</em> could be considered a translation only in the loosest sense of the word (more <a title="New Yorker" href="http://www.newyorker.com/online/blogs/books/2011/11/englishing-the-iliad.html" target="_blank">here </a>on other Iliads, including the new translation by Stephen Mitchell). Miller&#8217;s novel draws from Homer&#8217;s plot. It also draws from other classical texts, and from Miller&#8217;s own imagination. Traditionalists may think she&#8217;s nicking the good bits from Homer, then sexing them up (which she does with gusto) for a modern audience. Others may view it as an illuminating re-imagination of an ancienct epic.</p>
<p>Finally this week, a mode of speech that&#8217;s always tough to translate: humor. Not only that. Under the spotlight here is Greek humor. And we&#8217;re not talking Aristophanes. This is modern-day Greek humor, based on Greece&#8217;s increasingly precarious economic situation. Greeks aren&#8217;t tickling too many foreigners&#8217; funny bones at the moment. But judging by the jokes, the message to outsiders seems to be &#8220;If you think Greek politicians are double-crossing and corrupt, just try living in the same country with them.&#8221;</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/11/podcast-translators-past-present-and-future/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast145.mp3" length="14457097" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>American Translators Association,David Bellos,Google Translate,Greek Humor,history of translation,human translation,Madeline Miller,Papandreou,The Song of Achilles,US Intelligence community</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Why human translators aren&#039;t afraid of machine translators. Also, a history of translation, and a new novel that draws on The Iliad.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Why human translators aren&#039;t afraid of machine translators. Also, a history of translation, and a new novel that draws on The Iliad.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>29:52</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast145.mp3
14457097
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:29:52";}</enclosure><Unique_Id>93097</Unique_Id><Date>11072011</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Guest>David Bellos, Kevin Hendzel, Madeline Miller</Guest><Category>economy</Category><Featured>yes</Featured><dsq_thread_id>464192253</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Corporate Spelling Experiments and Fear of a Chinese-Speaking Planet</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/10/corporate-spelling-experiments-and-fear-of-a-chinese-speaking-planet/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/10/corporate-spelling-experiments-and-fear-of-a-chinese-speaking-planet/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2011 20:39:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arizona]]></category>
		<category><![CDATA[chatbot]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[City Sentral]]></category>
		<category><![CDATA[English accents]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[riDQulous]]></category>
		<category><![CDATA[Singapore]]></category>
		<category><![CDATA[sound comparisons]]></category>
		<category><![CDATA[The Arrival of Wang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=92163</guid>
		<description><![CDATA[Corporations love to tinker with spelling, often with disastrous consequences. Also, a film explores fears about Chinese.  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-92166" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/city_sentral_logo_with_strap_colour.jpg" alt="" width="622" height="350" /></p>
<p>For our once-a-month-ish gab fest, Carol and I just couldn&#8217;t pass this one up.</p>
<p>Sometime, corporations knock it out of the park with their inventions, or re-inventions, of words. Who can argue with Coca-Cola? And it&#8217;s not like they&#8217;re alone. Shakespeare did it (0r at least he popularized recently invented words).  Kanye West does it. Soldiers do it. Prison inmates do it. Schoolkids do it.</p>
<p>But what about that sub-group of word reinvention, the spelling change? This happens most commonly when a word migrates from one language to another (Spanish for soccer/footbal: <em>fútbol</em>; Chinese for sandwich: 三明治  or <em>sānmíngzhì</em>).  It can be an act of rebellion against the colonial master (American English spellings).  It can be a way of transcribing an accent that may later be co-opted by the speakers of that accent (<em>Lil thang, wassup, etc</em>).</p>
<p>The corporate version of a respelled word is usually überclunky, probably because there is no reason for it to exist other than to satisfy the corporation&#8217;s desire to sell a product. The language, and the speakers who sustain the language, have not demanded it. Instead, it has been dreamed up in some boardroom or office. The result: terms like <a title="Vancouver Sun" href="http://www.vancouversun.com/life/Marketers+language+liberties+RiDQulous/5418708/story.html" target="_blank"><em>riDQulous</em> </a>and<a title="BBC" href="http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-stoke-staffordshire-14927182" target="_blank"> <em>City Sentral</em></a> .</p>
<p><strong>Fear of a Chinese-Speaking Planet</strong><img class="alignright size-full wp-image-2481" title="L'arrivo di Wang (photo: La Biennale)" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/10/larrivo-di-wang.jpg" alt="" width="620" height="413" /></p>
<p><em>L&#8217;arrivo di Wang</em> (<em>The Arrival of Wang</em>) is an Italian thriller <a title="Wall St Journal" href="http://blogs.wsj.com/scene/2011/09/05/new-film-explores-distrust-of-china/" target="_blank">recently shown</a> at the Venice Film Festival.  In this scene, a police officer questions a blindfolded Chinese interpreter, who is suspected of colluding with a Chinese-speaking alien. The presumption that the alien has chosen to communicate in Chinese because it &#8212; or its masters &#8212; have concluded that Chinese is the planet&#8217;s most prominent language. The film&#8217;s characters can&#8217;t decide whether the alien is benign. Has it come to forge some kind of partnership or to colonize the Italians with its language, culture and values?</p>
<p>The arrival of <em>The Arrival of Wang</em> comes at a time when Americans and Europeans are debating whether Westerners<a title="Daily Telegraph" href="http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/china/8776515/The-rise-and-rise-of-Mandarin-but-how-many-will-end-up-speaking-it.html" target="_blank"> will really learn Chinese</a> and even if they do,  <a title="Business Week" href="http://www.businessweek.com/debateroom/archives/2011/08/us_kids_should_learn_chinese_1.html" target="_blank">whether it&#8217;s worth it</a>.</p>
<p>Also discussed in this week&#8217;s pod:</p>
<p><strong>The expanding reach of English means more varied accents.</strong> <a title="University of Edinburgh Linguistics" href="http://www.soundcomparisons.com/" target="_blank">Here </a>is the source of the accent test that I sprang on Carol. <a title="Daily Telegraph" href="http://www.telegraph.co.uk/culture/books/8824676/From-Riddle-to-Twittersphere-David-Crystal-tells-the-story-of-English-in-100-words.html" target="_blank">Here </a>are the 100 words that linguist David Crystal has chosen to tell the story of English. And <a title="East Valley Tribune" href="http://www.eastvalleytribune.com/arizona/article_8339f006-d364-11e0-81da-001cc4c03286.html" target="_blank">here </a>is an update on previous pod discussion about Arizona&#8217;s harsh line on English language teachers who have foreign accents.  (Under Federal pressure, Arizona has agreed to stop yanking such teachers out of the classroom and to retraining classes).</p>
<p><strong>For Singapore&#8217;s Chinese, a challenge: </strong> The country&#8217;s former non-nonense leader Lee Kuan Yew says the city-state became an economic power-house because the government made eveyone <a title="Channel News Asia" href="http://www.channelnewsasia.com/stories/singaporelocalnews/view/1151407/1/.html" target="_blank">speak English</a>. While Lee says this should continue, he is also urging Singapore&#8217;s Chinese (who make up about 70% of the population) to <a title="AsiaOne" href="http://www.asiaone.com/News/AsiaOne+News/Singapore/Story/A1Story20111008-303955.html" target="_blank">speak  Mandarin at home</a>.</p>
<p><strong>In Japan, English-speaking chatbots guarantee embarrassment-free conversations. </strong>Yup, if you don&#8217;t care for the constant humiliation of learning a language by trial and (mostly) error, a<a title="Daily Telegraph" href="http://www.telegraph.co.uk/technology/news/8759635/Japan-creates-online-chat-robots-to-converse-with-language-students.html" target="_blank"> conversation with a chatbot</a> is for you. And because a chatbot is not human, it will correct your errors without making you feel foolish&#8211; but also perhaps without your remembering them quite so well.</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/10/corporate-spelling-experiments-and-fear-of-a-chinese-speaking-planet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast144.mp3" length="14845385" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arizona,chatbot,Chinese,City Sentral,English accents,Japan,Mandarin,riDQulous,Singapore,sound comparisons,The Arrival of Wang</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Corporations love to tinker with spelling, often with disastrous consequences. Also, a film explores fears about Chinese.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Corporations love to tinker with spelling, often with disastrous consequences. Also, a film explores fears about Chinese.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>30:40</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><Unique_Id>92163</Unique_Id><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast144.mp3
14845385
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:30:40";}</enclosure><dsq_thread_id>455712050</dsq_thread_id><Date>10282011</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Guest>Carol Hills</Guest><Featured>yes</Featured></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Are Chinese Kids Losing Their Language?</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/10/podcast-are-chinese-kids-losing-their-language/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/10/podcast-are-chinese-kids-losing-their-language/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Oct 2011 18:58:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[China Radio International]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese character]]></category>
		<category><![CDATA[Confucius Institute]]></category>
		<category><![CDATA[Hainan Island incident]]></category>
		<category><![CDATA[letter of the two sorries]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Rwanda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=90266</guid>
		<description><![CDATA[In this week's World in Words podcast, Beijing urges mandatory calligraphy classes for school kids. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In China, authorities are worried that the technical ease of typing Chinese characters means that people are forgetting how to write them. As a result, they are urging schools to re-introduce mandatory calligraphy classes.</p>
<p>I’m learning Chinese, and so I have become accustomed to  keyboard technology that does much of work for me. If I want to type out  a sentence in Chinese, I switch my language preference in my word processing program from English to Chinese. Then I write the sentence in pinyin, the Latin alphabet version of Chinese. For each syllable, I am offered a variety of character options that correspond to a syllable or sound.  For example if I type <em>wo</em>, I can choose between  我 , 沃,  握 and several other characters.</p>
<p>I must, of course, be able to recognize the character: I need to know what it looks like in order to choose the right one. But I don’t need to learn or remember how to write it. The computer does that for me.</p>
<p>The trouble is, it&#8217;s not just Chinese learners like me who are using this character-inputting shortcut. Native Chinese speakers do it too. If they have access to a computer, they don’t need to write characters. Naturally, many people are forgetting <em>how </em>to write. Others don’t adequately learn characters in the first place. So calligraphy, the traditional practice of writing characters with the strokes of a brush, is back as a mandatory part of the curriculum for many Chinese school kids. Without this, educators fear that many Chinese will never be able to write in their own language.</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-2454" title="Chinese Happy Hour in Kigali (photo: Mary Kay Magistad)" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/10/kigalichinesehappyhour.jpg" alt="" width="400" height="300" />Abroad, it&#8217;s a different story. Across the globe, there&#8217;s <a title="The Financial Times" href="http://www.ft.com/cms/s/73c7e4c8-e527-11e0-bdb8-00144feabdc0,Authorised=false.html?_i_location=http%3A%2F%2Fwww.ft.com%2Fcms%2Fs%2F0%2F73c7e4c8-e527-11e0-bdb8-00144feabdc0.html&amp;_i_referer=#axzz1b32aptS0" target="_blank">an explosion of Chinese-learning</a>. The government in Beijing is playing its part. In the past seven years, China has opened almost 300 Confucius Institutes around the world. Still, you might not expect to find an institute in Rwanda&#8217;s capital, Kigali. But <a title="Confucius Institute at the Kigali Institute of Education" href="http://english.hanban.org/node_10921.htm" target="_blank">there </a>it is, offering Chinese language classes to (mainly) young Rwandans.</p>
<p>Rwanda does not have great stability in its language policies. Most Rwandans are native  Kinyarwanda speakers. But many also speak English and French. In the wake of the 1994 genocide, Rwanda switched its language of instruction from French to English (there are suspicions among some Rwandans that the French were complicit in the assassination of the Rwandan President, that led to the genocide).  Now some Rwandans are learning Chinese.   More on this in Mary Kay Magistad&#8217;s <a title="The World" href="http://www.theworld.org/2011/10/chinese-in-rwanda/" target="_blank">blog post</a>.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-90325" title="China Radio International" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/China-Radio-International.jpg" alt="" width="205" height="205" />Another example of the expansion of Chinese soft power: the government-run China Radio International is seeking out new audiences in the United States.</p>
<p>The latest place you can hear it: WILD, an AM station in Boston. For much of the last four decades, WILD broadcast soul music and talk  shows hosted by people like Al Sharpton and Tom Joyner.</p>
<p>But In June 2011, the station began leasing its airtime to an English language service of China  Radio International.</p>
<p>CRI&#8217;s programs offer a mix that Voice of America listeners might recognize: news, programs on Chinese  culture and society, cheesy, retro pop  music programing, and the occasional Chinese language lesson. Nothing especially controversial, and absolutely nothing cutting edge. The very softest of soft power.</p>
<ul>
<li><strong><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">The World in Words Podcast on iTunes</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.theworld.org/rss/twiw.xml" target="_blank">The World in Words Podcast via RSS</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.facebook.com/#!/pages/The-World-in-Words/113141975417106" target="_blank">The World in Words on Facebook</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.twitter.com/patricox" target="_blank">Patrick Cox on Twitter</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/10/podcast-are-chinese-kids-losing-their-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast143.mp3" length="12969793" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Africa,China Radio International,Chinese,Chinese character,Confucius Institute,Hainan Island incident,letter of the two sorries,Mandarin,Rwanda</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>In this week&#039;s World in Words podcast, Beijing urges mandatory calligraphy classes for school kids.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In this week&#039;s World in Words podcast, Beijing urges mandatory calligraphy classes for school kids.</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>26:46</itunes:duration>
<custom_fields><content_slider></content_slider><Unique_Id>90266</Unique_Id><Date>10172011</Date><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Featured>yes</Featured><Category>politics</Category><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast143.mp3
12969793
audio/mpeg
a:1:{s:8:"duration";s:8:"00:26:46";}</enclosure><dsq_thread_id>446168696</dsq_thread_id><ImgHeight>300</ImgHeight><ImgWidth>620</ImgWidth></custom_fields>	</item>
	</channel>
</rss>

