German national anthem mix-up

The World

It’s a very familiar tune, but not many people know the real words. The war-time version is never sung at a sporting event since 1952. nowadays, a more bland version about unity is used. Sadly, Swiss TV forgot about that before a German match against Austria; its subtitles included the old words. Swiss TV has now apologized. But they’re not the first to make such a mistake. Saudi Arabia nearly caused a diplomatic incident when it played Syria’s national anthem in a match against Lebanon; the Czechs nearly caused a riot when they cut off the Scottish national anthem before it finished; and then there was an English mishap when the singer mispronounced Croatia’s lyrics.

Will you support The World today?

The story you just read is available for free because thousands of listeners and readers like you generously support our nonprofit newsroom. Every day, reporters and producers at The World are hard at work bringing you human-centered news from across the globe. But we can’t do it without you: We need your support to ensure we can continue this work for another year.

Make a gift today, and you’ll get us one step closer to our goal of raising $25,000 by June 14. We need your help now more than ever!