<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
>

<channel>
	<title>PRI&#039;s The World &#187; Arabic language</title>
	<atom:link href="http://www.theworld.org/tag/arabic-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.theworld.org</link>
	<description>Global Perspectives for an American Audience</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 23:20:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/2.0.4" -->
	<itunes:summary>Global Perspectives for an American Audience</itunes:summary>
	<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://www.theworld.org/wp-content/plugins/powerpress/itunes_default.jpg" />
	<itunes:subtitle>Global Perspectives for an American Audience</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>PRI&#039;s The World &#187; Arabic language</title>
		<url>http://www.theworld.org/wp-content/plugins/powerpress/rss_default.jpg</url>
		<link>http://www.theworld.org</link>
	</image>
		<item>
		<title>Al Jazeera&#8217;s impact on Libya</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/02/al-jazeera-impact-on-libya/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/02/al-jazeera-impact-on-libya/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2011 21:15:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The World</dc:creator>
				<category><![CDATA[Homepage Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Latest Editions]]></category>
		<category><![CDATA[02/25/2011]]></category>
		<category><![CDATA[Al Jazeera]]></category>
		<category><![CDATA[Alex Gallafent]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[journalism]]></category>
		<category><![CDATA[Libya]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[news agency]]></category>
		<category><![CDATA[news coverage]]></category>
		<category><![CDATA[Satellite]]></category>
		<category><![CDATA[TV network]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=64504</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/022520117.mp3">Download audio file (022520117.mp3)</a><br / -->
<a href="http://www.theworld.org/2011/02/al-jazeera-impact-on-libya/"><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Al-Jazeera-Logo-150x150.jpg" alt="" title="Al Jazeera Logo" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-64578" /></a>The World's Alex Gallafent reports on Al Jazeera's impact on events in Libya. The TV network's Arabic language news coverage is watched via satellite by many Libyans hungry for something other than the official coverage on Libya's state-run broadcasters. 
<a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/022520117.mp3">Download MP3</a> 

<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2011%2F02%2Fal-jazeera-impact-on-libya%2F&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=recommend&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/022520117.mp3">Download audio file (022520117.mp3)</a><br / --><br />
<img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Al-Jazeera-Logo.jpg" alt="" title="Al Jazeera Logo" width="450" height="414" class="alignright size-full wp-image-64578" />By <a href="http://www.theworld.org/?s=Alex+Gallafent">Alex Gallafent</a></p>
<p>Libyans get much of their television via satellite. It’s cheaper than the Internet &#8212; and it’s hard to block, despite the best efforts of the Libyan regime. At the top of the TV tree is the 24-hour news channel Al Jazeera Arabic.</p>
<p>Al Jazeera is funded by the Emir of Qatar. Still, most Arabs consider the channel a source of credible journalism. So said Joe Khalil, co-author of the book, “Arab Television Industries.”</p>
<p>“I don’t think audiences in Libya or anywhere else ignore the fact that Al Jazeera is based in Qatar and has this type of link,” he said.</p>
<p>But at the same time it looks at the types of stories that it’s producing in comparison with the kinds of stories that are available to them on their local media scene.</p>
<p>Libya’s local media scene is dominated by the state broadcaster, Jamahiriya. There are actually about a half-dozen state-run channels. Muammar Gaddafi’s son, Seif al-Islam launched them a few years ago.</p>
<h3>Curbing outside media</h3>
<p>Khalil said it was an attempt to trump any outside competition by saying ‘look at the wide range of material that’s available to you in your own dialect, with people like you.’</p>
<p>A promotional video for one of those channels featured a woman taking cover from a storm. Then the clouds part and she gazes up at the sun &#8212; which transforms into a station logo. The idea is that the Libyan channels were providing independent news, a ray of sunshine if you will.</p>
<p>But these channels were all toeing the government line, said Marwan Kraidy, an expert on Arab media at the Annenberg School for Communication.</p>
<p>He said that in recent days all the local channels have begun broadcasting the same message of support for the Gaddafi regime. But Kraidy added that there are signs on-screen that all is not well.</p>
<p>He recalled watching a very Orwellian scene of forced confessions of people who took part in the protests.</p>
<p>Then, he said, there was a jump cut in the video without warning, to a montage of street scenes set to patriotic music of young women waving portraits of Gaddafi.</p>
<p>And then equally abruptly, the video takes viewers from that to a jump cut into a talk show where the hosts and the guest are discussing the conspiracy against Libya.</p>
<h3>Propaganda?</h3>
<p>Compared to this kind of thing, Al Jazeera Arabic seems authoritative and credible. But Mokhtar Elareshi, a Libyan doctoral student currently based in Britain, said it’s not as simple as that.</p>
<p>“Many, many people in Libya believe that Al Jazeera is just propaganda,” he said.</p>
<p>Elareshi’s friends back home have been warning him not to take everything at face value. They told me not to believe what you see on Al Jazeera, because they are noisy and exaggerate the news.</p>
<p>Arab media expert Marwan Kraidy said Al Jazeera Arabic definitely played games.</p>
<p>You could see it very clearly if you watched it when it shifted coverage from Egypt to Bahrain. In Egypt it was very hostile to Mubarak: it allowed all the dissidents on the air, intellectuals, poets, politicians, journalists criticizing Mubarak. </p>
<p>As soon as it shifted to Bahrain it nearly turned into a propagandist for the regime.</p>
<p>Kraidy said Al Jazeera English has remained consistent in its coverage but al Jazeera Arabic has tacked with the wind. In Libya it’s back on the side of the protestors &#8212; in a big way.</p>
<p>Yusuf Al-Qaradawi is an influential Egyptian cleric and a regular on the channel. Al-Qaradawi did something that’s quite remarkable, said Kraidy</p>
<p>He issued a fatwa saying it was okay to kill Gaddafi. You know, giving a death sentence to a leader is not exactly impartial news coverage.</p>
<p>Still, Al Jazeera Arabic remains the go-to channel for many Libyans, especially now. And Mokhtar Elareshi understands that.</p>
<p>Sometimes you don’t have choice. You need to follow the news.<br />
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2011%2F02%2Fal-jazeera-impact-on-libya%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=recommend&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/02/al-jazeera-impact-on-libya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/022520117.mp3" length="162" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>02/25/2011,Al Jazeera,Alex Gallafent,Arabic language,journalism,Libya,Middle East,news agency,news coverage,Satellite,TV network</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>The World&#039;s Alex Gallafent reports on Al Jazeera&#039;s impact on events in Libya. The TV network&#039;s Arabic language news coverage is watched via satellite by many Libyans hungry for something other than the official coverage on Libya&#039;s state-run broadcasters.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>The World&#039;s Alex Gallafent reports on Al Jazeera&#039;s impact on events in Libya. The TV network&#039;s Arabic language news coverage is watched via satellite by many Libyans hungry for something other than the official coverage on Libya&#039;s state-run broadcasters. 
Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><Unique_Id>02252011</Unique_Id><Date>02/25/2011</Date><Reporter>Alex Gallafent</Reporter><Host>Lisa Mullins</Host><Region>Middle East</Region><Country>Libya</Country><Format>report</Format><Category>politics</Category><dsq_thread_id>240250210</dsq_thread_id><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/022520117.mp3
162
audio/mpeg</enclosure></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Supermarket French, Chanson French, and Lyrical Arabic</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/11/supermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/11/supermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Nov 2010 13:40:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Sam]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[beepeuse]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Jacques Prévert]]></category>
		<category><![CDATA[Juliette Greco]]></category>
		<category><![CDATA[Meena]]></category>
		<category><![CDATA[New Orleans]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[Raymond Queneau]]></category>
		<category><![CDATA[Resolution 242]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[United Nations Security Council]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=53846</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3">Download audio file (WIWpodcast109.mp3)</a><br / --> <img class="alignleft size-thumbnail wp-image-53848" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Juliett-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /> In this week's World in Words podcast, the French of Anna Sam and that of Juliette Greco could hardly be more different. Sam records the mendacious and the mundane that she overhears at the supermarket checkout. The French of Greco is moody and melodramatic, as befits this veteran chanteuse. Also, what got lost in translation in one of the UN Security Council's most famous resolutions. And we hear from the founders of Meena, an Arabic-English bilingual poetry journal.   
<a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3">Download MP3</a>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F11%2F18%2Fsupermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic%2F&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=like&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3">Download audio file (WIWpodcast109.mp3)</a><br / --><img class="alignright size-full wp-image-1584" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/11/220px-juliette_greco1.jpg" alt="" width="220" height="293" />The French of Anna Sam and that of Juliette Gréco could hardly be more different.</p>
<p>The French of Gréco (pictured) is moody and melodramatic, as befits this veteran chanteuse. Her pitch swoops to low octave depths and her Rs rrrrroll,  as she sings of love, betrayal and Paris. The songs sound like personal confessions, but most are not:  she became famous by singing the poems and lyrics of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Raymond_Queneau" target="_blank">Raymond Queneau</a>, <a href="http://xtream.online.fr/Prevert/indexeng.html" target="_blank">Jacques Prévert </a>and others. Now in her 80s, Gréco is bringing her über-Frenchness to a London stage.</p>
<p>Anna Sam records the mendacious and the mundane that she overhears at  the supermarket checkout.</p>
<p>Sam recently retired after eight years working as a <em>hôtesse de caisse</em> (cash till hostess) &#8212; that was her official title. Less officially, she was a <em>beepeuse </em>(a woman who beeps).  She was doing it to bankroll her university degree in French literature &#8212; not that the customers knew, or would have cared.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-1583" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/11/anna-sam-pic1.jpg?w=220" alt="" width="220" height="300" />Anna Sam overhead humanity at its meanest and most idiotic. Couples surreptitiously kissing in the frozen food section, or having sex next to the detergents. People so umbilically attached to their mobile phones that that they didn&#8217;t stop to say &#8220;please&#8221; or &#8220;thank you.&#8221; Mothers telling their children: &#8220;If you don&#8217;t work hard at school, you&#8217;ll  end up a like that lady behind  the    counter.&#8221; And when she clocked off and went home, Sam couldn&#8217;t stop hearing the <em>beep&#8230;beep&#8230;beep </em>of the scanner. She recorded her observations in a <a href="http://caissierenofutur.over-blog.com/80-index.html" target="_blank">blog</a>, which became a book, <em>Les Tribulations d&#8217;une Caissière</em> (translated into several languages including <a href="http://www.amazon.com/Checkout-Life-Tills-Anna-Sam/dp/190604029X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1290025094&amp;sr=8-1" target="_blank">English</a>).  Her fame may yet spread, with talk of a <a href="http://www.eatmedaily.com/2009/08/french-supermarket-cashier-and-blogger-anna-sam-gets-book-movie-musical-deal/" target="_blank">movie</a>.</p>
<p>Also in the pod, the UN Security Council resolution that got lost in translation. <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/in_depth/middle_east/israel_and_the_palestinians/key_documents/1639522.stm" target="_blank">Resolution 242</a>. is one of the Security Council&#8217;s most famous documents, the so-called land-for-peace concept in the Middle East. The<a href="http://daccess-dds-ny.un.org/doc/RESOLUTION/GEN/NR0/240/94/IMG/NR024094.pdf?OpenElement" target="_blank"> French and English versions</a> don&#8217;t quite say the same thing. The result? Confusion and conflict, with no end in sight. Not a good advertisement for translation or multilingualism.</p>
<p>And to round things off, we hear from the founders of <a href="http://www.meenamag.com/index.html" target="_blank">Meena</a>, an Arabic-English bilingual poetry journal, out of the U.S. port of New Orleans and the Egyptian port of Alexandria. (<em>Meena </em>means port of entry). Arabic never did sound so sweet.</p>
<p><a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3">Download MP3</a></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F11%2F18%2Fsupermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/11/supermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3" length="173" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Anna Sam,Arabic,Arabic language,BBC,beepeuse,bilingual,Eating Sideways,French,international news,Jacques Prévert,Juliette Greco,Meena</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3]  In this week&#039;s World in Words podcast, the French of Anna Sam and that of Juliette Greco could hardly be more different.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3]  In this week&#039;s World in Words podcast, the French of Anna Sam and that of Juliette Greco could hardly be more different. Sam records the mendacious and the mundane that she overhears at the supermarket checkout. The French of Greco is moody and melodramatic, as befits this veteran chanteuse. Also, what got lost in translation in one of the UN Security Council&#039;s most famous resolutions. And we hear from the founders of Meena, an Arabic-English bilingual poetry journal.   
Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3
173
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>217461629</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Liberian proverbs, Ajami, and courteous interruptions</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/09/liberian-proverbs-ajami-and-courteous-interruptions/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/09/liberian-proverbs-ajami-and-courteous-interruptions/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Sep 2010 20:05:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[African proverbs]]></category>
		<category><![CDATA[Ajami]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[Boston University]]></category>
		<category><![CDATA[diplomacy]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[Ellen Johnson Sirleaf]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Jason Hepps]]></category>
		<category><![CDATA[Jason Margolis]]></category>
		<category><![CDATA[Liberia]]></category>
		<category><![CDATA[Liberian Kreyol]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[Social Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[United Nations]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=48912</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast104.mp3">Download audio file (WIWpodcast104.mp3)</a><br / -->
<img class="alignleft size-thumbnail wp-image-48915" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/liberia-dance-crop-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" />In this week's World in Words podcast, reporter Jason Margolis judges a competition to determine Liberia's most inventive proverb. Also, is it a language? No! Is it a dialect? No! It's Ajami: Arabic script used as a writing system for many African languages. And, language lessons at the United Nations. <a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast104.mp3">Download MP3</a> <iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F09%2F28%2FLiberian+proverbs%2C+Ajami%2C+and+courteous+interruptions%2F&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=like&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast104.mp3">Download audio file (WIWpodcast104.mp3)</a><br / --><img class="alignright size-full wp-image-1467" title="Liberian proverbs contest" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/09/liberia-dance.jpg" alt="" width="500" height="378" />My colleague <a href="http://www.theworld.org/team/jason-margolis/" target="_blank">Jason Margolis</a> recently went to Liberia to report a few stories for <a href="http://www.theworld.org/" target="_blank">The World</a>. While he was there, he spent some time with his childhood buddy Jason Hepps, who has lived and worked in Liberia for five years. Long story short, the two Jasons  found themselves judging a Liberian proverb competition.</p>
<p>Liberian English and its cousin <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Liberian_Kreyol_language" target="_blank">Liberian Kreyol</a> are littered with pithy sayings. Most of them, though,  are as incomprehensible as badly translated Chinese fortunes. For example:  <em>Your child cannot poo poo on your lap, and you cut your legs off, you  just have to clean them off</em>.  Or: <em>If one keeps pressing a young bird in his palms, the bird may one day  stooled in his hands.</em> So, on the face of it, lots of toilet humor. But the meanings of many of these sayings aren&#8217;t intended to be  funny. Several include refererences to Liberia&#8217;s civil war and refugee camps. Jason&#8217;s report centers around the night when he and his fellow Jason &#8212; with plenty of help from local experts &#8212; picked the best proverb.</p>
<p><a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/09/mandinka-156-768x1024.jpg" rel="lightbox[48912]" title="Ajami script"><img class="alignleft size-full wp-image-1471" title="Ajami script" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/09/mandinka-156-768x1024.jpg" alt="" width="250" height="333" /></a></p>
<p>Is this script a language? Yes and no. The writing system is Arabic. But the language isn&#8217;t. In this case, it&#8217;s Mandinka, one of many African languages that often use Arabic script. In fact, these languages <a href="http://www.boston.com/bostonglobe/ideas/articles/2010/01/10/the_lost_script/" target="_blank">have borrowed Arabic script  for more than a thousand years.</a> What&#8217;s interesting though, is that Ajami has been overlooked by most historians;  African history has been told through the lens of  English, French or Arabic documents. Also, because Ajami isn&#8217;t a language, Africans who used it were often classified as illiterate, even though they were quite capable of writing sentences of Mandinka or Hausa or Wolof. Now <a href="http://diverseeducation.com/article/13121/" target="_blank">Ajami is getting a bit more respect</a>, thanks to people like <a href="http://www.bu.edu/africa/languagestudy/index.html" target="_blank">Fallou Ngom</a> of Boston University and <a href="http://www.soas.ac.uk/staff/staff30670.php" target="_blank">Dmitry Bondarev</a> of the University of London’s School of Oriental  and African Studies.</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-1474" title="Language class at the United Nations" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/09/un-class400.jpg" alt="" width="342" height="229" />Every year, 4,000 staffers at the <a href="http://www.un.org/" target="_blank">United Nations</a> in New York sign up for  language classes. There, they learn not just how to say things in other  languages but how to say  them diplomatically. Which can mean being clear, or being extremely unclear, depending on what&#8217;s required.  That takes practise, as does learning how to interrupt and assert yourself without being rude. Most of us have trouble with that in our mother tongues.<br />
<a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast104.mp3">Download MP3</a><br />
 <iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F09%2F28%2FLiberian+proverbs%2C+Ajami%2C+and+courteous+interruptions%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/09/liberian-proverbs-ajami-and-courteous-interruptions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast104.mp3" length="173" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Africa,African proverbs,Ajami,Arabic,Arabic language,BBC,Boston University,diplomacy,Eating Sideways,Ellen Johnson Sirleaf,international news,Jason Hepps</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast104.mp3] In this week&#039;s World in Words podcast, reporter Jason Margolis judges a competition to determine Liberia&#039;s most inventive proverb. Also, is it a language?</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast104.mp3]
In this week&#039;s World in Words podcast, reporter Jason Margolis judges a competition to determine Liberia&#039;s most inventive proverb. Also, is it a language? No! Is it a dialect? No! It&#039;s Ajami: Arabic script used as a writing system for many African languages. And, language lessons at the United Nations. Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast104.mp3
173
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216585693</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Bilingual tots and the language of smell</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/06/bilingual-tots-and-the-language-of-smell/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/06/bilingual-tots-and-the-language-of-smell/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 18:53:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[books in Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Cairo Genizah]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[Ed Parks]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Jerusalem]]></category>
		<category><![CDATA[Judaism]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Glickman]]></category>
		<category><![CDATA[New York Public Library]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[Personal Days]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[preschool]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[smell]]></category>
		<category><![CDATA[Social Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[Syria]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=37733</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3">Download audio file (WIWpodcast90.mp3)</a><br / --><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/smell-crop.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-37741" title="smell crop" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/smell-crop-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>We hear from a Jerusalem-based journalist who is sending his kid to Arabic/Hebrew bilingual preschool. Also, a Seattle rabbi visits the Cairo Genizah, and explains why so many sacred Jewish texts were written in Arabic. And we hear from experts at the New York Public Library on the secrets that a book's smell will reveal to an educated nose. <a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3">Download MP3</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3">Download audio file (WIWpodcast90.mp3)</a><br / -->Not many parents in Israel make the choice, but a few send their kids to Arabic/Hebrew bilingual preschools. The World&#8217;s Jerusalem correspondent <a href="http://www.theworld.org/team/matthew-bell/" target="_blank">Matthew Bell</a> is one of them. His son is about to enroll in a preschool where Hebrew and Arabic are spoken on alternate days. To relax, this 3-year-old will speak English at home. (Matthew, he&#8217;ll thank you for it one day&#8230;)  Matthew says parents have different reasons for sending their kids to a bilingual preschool. For Hebrew speakers, it often comes from a desire to learn more about the culture of their Arab neighbors. For Arabic speakers, it&#8217;s more likely to be out of a wish to get a leg up the socio-economic ladder. For outsiders like Matthew, it&#8217;s a golden opportunity to have the kid learn a couple of foreign languages at a stage in life when those languages might stick.</p>
<p><a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/img_0591-mark-gamal-moustafa-bes-worker.jpg" rel="lightbox[37733]" title="IMG_0591-Mark-Gamal-Moustafa-BES-Worker"><img class="alignright size-full wp-image-1010" title="IMG_0591-Mark-Gamal-Moustafa-BES-Worker" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/img_0591-mark-gamal-moustafa-bes-worker.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a>Next in the pod is an interview with Seattle-area rabbi <a href="http://expeditiongenizah.blogspot.com/" target="_blank">Mark Glickman</a> (pictured, looking at the camera).  He recently visited the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cairo_Geniza" target="_blank">Cairo Genizah</a>, which once boasted <a href="http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/alabaster/A10358868" target="_blank">one of Judaism&#8217;s largest repositories </a>of documents. Many of these documents dated back hundreds of years, but at the Cairo Genizah, they were, in Rabbi Glickman&#8217;s words, &#8220;a messy, jumbled dump.&#8221; They are now stored, in somewhat better shape, in archives around the world &#8212; in the UK, the US and Israel.  Glickman explains why so many sacred Jewish texts were written in Arabic.</p>
<p>Next, a report from Syria on book-publishing and reading in Arabic-speaking world. <a href="http://www.library.cornell.edu/colldev/mideast/arablit.htm" target="_blank"></a><a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/arabian_nights_manuscript.jpg" rel="lightbox[37733]" title="Arabian_nights_manuscript"><img class="alignleft size-full wp-image-1015" title="Arabian_nights_manuscript" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/arabian_nights_manuscript.jpg" alt="" width="250" height="177" /></a>Books in Arabic have a long history (pictured is an Arabic version of <em>One Thousand and One Nights</em> from the 14th Century). But not many people these days read books in Arabic: a recent <a href="http://www.un.org/" target="_blank">UN</a> survey reported that less than 2% of native Arabic speakers reads even one book a year. That means that fewer books are being published.  However, you can still find bookstores in cities like Damascus and Beirut; they&#8217;re trying mightily to revive the practice of reading in Arabic.</p>
<p>A short plug here for <a href="http://www.ed-park.com/">Ed Park&#8217;s</a> novel, <a href="http://www.amazon.com/Personal-Days-Novel-Ed-Park/dp/0812978579/ref=pd_bbs_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1199550663&amp;sr=8-1" target="_blank"><em>Personal Days</em></a>. The book is replete with inventive wordplay (unwanted backrub given by a character named Jack = <em>jackrub</em>; character called Graham with whiny British accent is renamed <em>Grime</em>). Plus, there&#8217;s a nice un-Eating Sideways moment. <a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/smell.jpg" rel="lightbox[37733]" title="smell"><img class="alignright size-full wp-image-1014" title="smell" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/smell.jpg" alt="" width="250" height="140" /></a>It&#8217;s when the narrator suggests that there should be a French expression, along the lines of <em>l&#8217;esprit d&#8217;escalier</em>, for the sensation of being initially amused but later unnerved by something that&#8217;s said to you.</p>
<p>Finally, we visit the <a href="http://www.nypl.org/" target="_blank">New York Public Library</a> for a smell test. What does a book&#8217;s particular odor convey to an educated nose, such as that of Shelley Smith (pictured) of the library&#8217;s Manuscripts and Archives Division?<br />
<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3">Download MP3</a></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Reblog this post [with Zemanta]" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/39e14d1a-0a84-4384-8ba6-2097c4d438ec/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none; float: right;" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=39e14d1a-0a84-4384-8ba6-2097c4d438ec" alt="Reblog this post [with Zemanta]" /></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/06/bilingual-tots-and-the-language-of-smell/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3" length="13181934" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arabic language,BBC,bilingual,books in Arabic,Cairo Genizah,Eating Sideways,Ed Parks,international news,Israel,Jerusalem,Judaism,Linguistics</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>We hear from a Jerusalem-based journalist who is sending his kid to Arabic/Hebrew bilingual preschool. Also, a Seattle rabbi visits the Cairo Genizah, and explains why so many sacred Jewish texts were written in Arabic.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>We hear from a Jerusalem-based journalist who is sending his kid to Arabic/Hebrew bilingual preschool. Also, a Seattle rabbi visits the Cairo Genizah, and explains why so many sacred Jewish texts were written in Arabic. And we hear from experts at the New York Public Library on the secrets that a book&#039;s smell will reveal to an educated nose. Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3
13181934
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>218874632</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Your brain on language</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 12:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Central and South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[First language]]></category>
		<category><![CDATA[hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Katherine Russell Rich]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Natural]]></category>
		<category><![CDATA[neurolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[second language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[signposts]]></category>
		<category><![CDATA[Social Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=12078</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3">Download audio file (WIWpodcast67.mp3)</a><br / -->

<img class="alignleft size-thumbnail wp-image-12094" title="Dreaming In Hindi - The new book from Katherine Russell Rich" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/09/Dreaming-In-Hindi-The-new-book-from-Katherine-Russell-Rich-150x150.jpg" alt="Dreaming In Hindi - The new book from Katherine Russell Rich" width="150" height="150" />
In this week's World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book "Dreaming in Hindi" is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Plus, a somewhat shameful expression in Spanish.<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3" class="aptureNoEnhance">Download MP3</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3">Download audio file (WIWpodcast67.mp3)</a><br / --><br />
<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3"  >Download MP3</a><br />
<img class="alignleft size-full wp-image-408" title="sign1" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/sign1.jpg" alt="sign1" width="170" height="222" />This week, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Earlier this year, Israel’s new transport minister <a href="http://info.mot.gov.il/EN/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=5&amp;Itemid=34" target="_blank">Israel Katz</a> proposed an overhaul to his country’s road signs. So far they’ve been trilingual: Hebrew, Arabic and English. But Katz wants to remove Arabic and English city names and <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/8148089.stm" target="_blank">replace them</a> with transliterations of the Hebrew names. So instead of the English word, “Jerusalem,” and the Arabic name for the city, “Al-Quds,” both languages would spell out “Yerushalayim,” the Hebrew name of the city. The proposal hasn’t been implemented yet. <img class="alignright size-full wp-image-412" title="signs2" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/signs2.jpg" alt="signs2" width="222" height="166" />But street signs in Israel have long been ideological battlegrounds: the Arabic has often been defaced or obliterated. That&#8217;s where Romy Achituv and Ilana Sichel (pictured right) come in. They are reinstating the Arabic, one sign at a time. So far the police haven&#8217;t stopped them. (Photos: Daniel Estrin)</p>
<p>Also in this week&#8217;s podcast, I speak with author <a href="http://www.katherinerussellrich.com/" target="_blank">Katherine Russell Rich</a> on learning Hindi at a language school in <a href="http://www.rajasthan.gov.in/" target="_blank">Rajasthan</a>. Her book &#8220;<a href="http://www.amazon.com/Dreaming-Hindi-Katherine-Russell-Rich/dp/0618155457/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1252344009&amp;sr=8-1" target="_blank">Dreaming in Hindi</a>&#8220;<img class="alignleft size-full wp-image-416" title="rich-dreaming1" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/rich-dreaming1.jpg" alt="rich-dreaming1" width="159" height="240" /> is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Rich quizzed several neurolinguists, so she could get a handle on the challenges and all-round weird linguistic moments she encountered in her pursuit of Hindi mastery. So there are answers (not THE answers perhaps) to the following: what&#8217;s the difference between learning a language &#8220;intuitively&#8221; as a child and in a classroom setting later on? Why is it so difficult to have a perfect accent in your second or third language? Why do so many people verbally shut down for weeks or months  when learning a language? How does language effect personality and vice versa? And is there blowback from your learned language that changes how you speak your native tongue?</p>
<p>On the subject of the last question, check out this fascinating conversation on The World&#8217;s<a href="http://www.world-science.org/podcast/bilingualism-exoplanets-malaria-vaccine-trachoma-blindness-thiopia-singapore-scholarships-walking-circles/" target="_blank"> </a><a href="http://www.world-science.org/podcast/bilingualism-exoplanets-malaria-vaccine-trachoma-blindness-thiopia-singapore-scholarships-walking-circles/" target="_blank">science podcast</a> on the latest research into what happens to your native tongue when you learn a second one. According to <a href="http://www.sciencedaily.com/releases/2009/08/090818130435.htm" target="_blank">this study</a>, you&#8217;ll never read your first language in the same way. Also, that cognates can trip you up.</p>
<p>Finally, we cast a somewhat shameful eye over a tough-to-translate expression in Spanish.</p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Reblog this post [with Zemanta]" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/0f83b74b-09c6-4724-bfaf-7fe517f04b47/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none ; float: right;" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=0f83b74b-09c6-4724-bfaf-7fe517f04b47" alt="Reblog this post [with Zemanta]" /></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast67.mp3" length="5242880" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arabic,Arabic language,BBC,bilingual,Eating Sideways,English language,First language,hebrew,Hindi,international news,Israel,Katherine Russell Rich</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>In this week&#039;s World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book &quot;Dreaming in Hindi&quot; is also an investigati...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In this week&#039;s World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book &quot;Dreaming in Hindi&quot; is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Plus, a somewhat shameful expression in Spanish.Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast67.mp3
0
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216744365</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Show Ender: De-coding the Alhambra</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/06/de-coding-the-alhambra-500/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2009/06/de-coding-the-alhambra-500/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Jun 2009 20:07:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Latest Editions]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[06/08/2009]]></category>
		<category><![CDATA[Alhambra]]></category>
		<category><![CDATA[Andalucia]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[Autonomous Communities]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[Gerry Hadden]]></category>
		<category><![CDATA[Granada]]></category>
		<category><![CDATA[Moors]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[The World]]></category>
		<category><![CDATA[Travel and Tourism]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://67.20.65.237/?p=1101</guid>
		<description><![CDATA[Investigators are trying to catalog the thousands of Arabic inscriptions that cover the walls and columns of the Alhambra in Granada. The Alhambra was the last Moorish fort to fall to the Christians during the Spanish conquest. Its inscriptions shed light on its history. The World&#8217;s Gerry Hadden reports from Granada. And we end our [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Investigators are trying to catalog the thousands of Arabic inscriptions that cover the walls and columns of the Alhambra in Granada. The Alhambra was the last Moorish fort to fall to the Christians during the Spanish conquest. Its inscriptions shed light on its history. The World&#8217;s Gerry Hadden reports from Granada. And we end our broadcast with music from a New York-based ensemble called Alhambra. <a id="aptureLink_ndNamct8kl" href="http://64.71.145.108/pod/glohit/06082009.mp3">Listen</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2009/06/de-coding-the-alhambra-500/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/64.71.145.108/pod/glohit/06082009.mp3" length="5242880" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>06/08/2009,Alhambra,Andalucia,Arabic,Arabic language,Autonomous Communities,BBC,Gerry Hadden,Granada,Moors,PRI,Spain</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Investigators are trying to catalog the thousands of Arabic inscriptions that cover the walls and columns of the Alhambra in Granada. The Alhambra was the last Moorish fort to fall to the Christians during the Spanish conquest.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Investigators are trying to catalog the thousands of Arabic inscriptions that cover the walls and columns of the Alhambra in Granada. The Alhambra was the last Moorish fort to fall to the Christians during the Spanish conquest. Its inscriptions shed light on its history. The World&#039;s Gerry Hadden reports from Granada. And we end our broadcast with music from a New York-based ensemble called Alhambra. Listen</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://64.71.145.108/pod/glohit/06082009.mp3
0
audio/mpeg</enclosure></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>The language of Guadeloupe and Martinique, Spanish unity and disunity, and teaching English in France part 2</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/06/the-world-in-words-56-the-language-of-guadeloupe-and-martinique-spanish-unity-and-disunity-and-teaching-english-in-france-part-2/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2009/06/the-world-in-words-56-the-language-of-guadeloupe-and-martinique-spanish-unity-and-disunity-and-teaching-english-in-france-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 19:07:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Guadeloupe]]></category>
		<category><![CDATA[Martinique]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[Saudi Arabia]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[The World]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>
		<category><![CDATA[World in Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://67.20.65.237/?p=766</guid>
		<description><![CDATA[<img class="alignleft size-full wp-image-215" title="Guadeloupe" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/05/guadeloupe1.jpg" alt="Guadeloupe" width="150" height="100"/>This week, the language of Guadeloupe and Martinique. Also, more from an American in Paris and her attempts to teach English there. And Spaniards are divided over which song captures the nation's spirit. <a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast56.mp3"> Listen</a>
 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a id="aptureLink_gDKNWoCQOT" href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast56.mp3">This week, two takes on language teaching in France</a></p>
<p>First, a couple of Paris high schools have started teaching <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Antillean_Creole" target="_blank">Antillean creole</a>, a language in the French overseas departments of <a id="aptureLink_14AWwtrlzV" href="http://www.youtube.com/watch?v=0i8kDUyGLMQ">Guadeloupe and Martinique</a>.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-215" title="Guadeloupe" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/05/guadeloupe1.jpg" alt="Guadeloupe" width="300" height="198" /></p>
<p>Those two islands were <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/7925553.stm" target="_blank">in the news</a> earlier this year after a series of strikes and protests. Then, part two of my conversation with American <a href="http://laurelzuckerman.typepad.fr/laurel_zuckermans_weblog/" target="_blank">Laurel Zuckerman</a> who wanted to teach high school English. Zuckerman fought the French education establishment- and <a href="http://laurelzuckerman.typepad.fr/sorbonneconfidential/" target="_blank">guess who won</a>? We then consider an Arabic word beloved by Saudi Arabia&#8217;s morality police. Finally, Spain unites over a soccer victory, but remains divided over which songs best represent the spirit of the nation.</p>
<p>Listen in <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">iTunes </a>or <a id="aptureLink_HgkBNmKJKN" href="http://www.theworld.org/pod/language/WIWpodcast56.mp3">here</a> .</p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Reblog this post [with Zemanta]" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/a7ee05e3-9cb8-4e1b-939f-d39944bc4653/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none; float: right;" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=a7ee05e3-9cb8-4e1b-939f-d39944bc4653" alt="Reblog this post [with Zemanta]" /></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2009/06/the-world-in-words-56-the-language-of-guadeloupe-and-martinique-spanish-unity-and-disunity-and-teaching-english-in-france-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast56.mp3" length="5242880" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arabic language,BBC,English language,France,Guadeloupe,Martinique,Middle East,Paris,Patrick Cox,PRI,Saudi Arabia,Spain</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>This week, the language of Guadeloupe and Martinique. Also, more from an American in Paris and her attempts to teach English there. And Spaniards are divided over which song captures the nation&#039;s spirit.  Listen</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>This week, the language of Guadeloupe and Martinique. Also, more from an American in Paris and her attempts to teach English there. And Spaniards are divided over which song captures the nation&#039;s spirit.  Listen</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast56.mp3
0
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216567166</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
	</channel>
</rss>

