<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
>

<channel>
	<title>PRI&#039;s The World &#187; bilingual</title>
	<atom:link href="http://www.theworld.org/tag/bilingual/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.theworld.org</link>
	<description>Global Perspectives for an American Audience</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 23:20:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/2.0.4" -->
	<itunes:summary>Global Perspectives for an American Audience</itunes:summary>
	<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://www.theworld.org/wp-content/plugins/powerpress/itunes_default.jpg" />
	<itunes:subtitle>Global Perspectives for an American Audience</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>PRI&#039;s The World &#187; bilingual</title>
		<url>http://www.theworld.org/wp-content/plugins/powerpress/rss_default.jpg</url>
		<link>http://www.theworld.org</link>
	</image>
		<item>
		<title>Consciousness, Poetry, and Bilingual Babies</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/03/consciousness-poetry-and-bilingual-babies/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/03/consciousness-poetry-and-bilingual-babies/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2011 09:09:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Central and South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Big Show]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Cecil Rajendra]]></category>
		<category><![CDATA[consciousness]]></category>
		<category><![CDATA[Janet Werker]]></category>
		<category><![CDATA[Judith Kroll]]></category>
		<category><![CDATA[Language development]]></category>
		<category><![CDATA[multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Nicholas Humphrey]]></category>
		<category><![CDATA[Rhitu Chatterjee]]></category>
		<category><![CDATA[Ronald Reagan]]></category>
		<category><![CDATA[Saparmurat Niyazov]]></category>
		<category><![CDATA[Simon Armitage]]></category>
		<category><![CDATA[Soul Dust]]></category>
		<category><![CDATA[Terry Waite]]></category>
		<category><![CDATA[Wikimedia Commons]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=65748</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast120.mp3">Download audio file (WIWpodcast120.mp3)</a><br / --> <img class="alignleft size-thumbnail wp-image-65756" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/mind-150x150.png" alt="" width="150" height="150" /> In this week's World in Words podcast, we take a trip inside the mind. Rhitu Chatterjee takes us through some of the recent research into the bilingual brain. Also, theoretical psychologist Nicholas Humphrey gives us his take on consciousness, and why language may be only a small part of it.  Then we consider poetry, which offers a bridge between consciousness and language. 
<a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast120.mp3">Download MP3</a>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2011%2F03%2Fconsciousness-poetry-and-bilingual-babies%2F&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=like&#38;font&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast120.mp3">Download audio file (WIWpodcast120.mp3)</a><br / --><img class="alignright size-full wp-image-1854" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/03/soul-dust.jpg" alt="" width="180" height="280" />We take a trip inside the mind in this week&#8217;s pod.</p>
<p>How much is human consciousness shaped by language? Somewhat, says theoretical psychologist <a href="http://www.humphrey.org.uk/" target="_blank">Nicholas Humphrey</a>. He&#8217;s more interested in the other things that shape it, like what he calls the &#8220;lake of sensation&#8221; &#8212; colors, lights and sounds. I guess you could argue that those sensations themselves comprise the elements of a language of consciousness.</p>
<p>Humphrey views this kind of raw feeling as predating language in infants.  Maybe, but recent research on the bilingual brain suggests that we may begin our language development as early as in the womb.  I talk with the host of the Big Show&#8217;s Science podcast Rhitu Chatterjee about this. She did <a href="http://www.world-science.org/podcast/bilingual-babies-brain-solar-power-tanzania/" target="_blank">her own podcast</a> on the subject. One of the takeaway results of the research is that babies reared in a bilingual setting can distinguish between the two languages, and also between those familiar languages and unfamiliar ones.</p>
<p>Finally, we  consider poetry. Some poems might be seen as attempts to revert to a pre-linguistic form of communication. <img class="alignleft size-medium wp-image-1862" title="Saparmurat Niyazov" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2011/03/saparmurat_niyazov.jpg?w=241" alt="" width="160" height="200" />Others try to bridge the gulf between consciousness and language. And then there&#8217;s the language of former Turkmenistan leader Saparmurat Niyazov. He liked to call himself <em>Turkmenbashi </em>or Leader of Turkmens (he was the self-appointed president of the <a href="http://www.turkmenistaninfo.ru/?page_id=6&amp;type=article&amp;elem_id=page_6/magazine_37/296&amp;lang_id=en" target="_blank">Association of Turkmens of the World</a>). His poetry was  less engaged with issues of consciousness or language, and more with his own stupendously elevated place in the world. Not so much a lake of sensation as an ocean of self-regard:</p>
<p><em>I am the Turkmen spirit</em><br />
<em> And I was reborn</em><br />
<em> To bring you a golden age and happiness</em><br />
<em> I came here as a envoy of prosperity</em><br />
<em> And the music of the melody of life.</em></p>
<p>Photos: Joseph Pons, Wikimedia Commons</p>
<p><a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast120.mp3">Download MP3</a></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2011%2F03%2Fconsciousness-poetry-and-bilingual-babies%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;font&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/03/consciousness-poetry-and-bilingual-babies/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast120.mp3" length="173" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Big Show,bilingual,Cecil Rajendra,consciousness,Janet Werker,Judith Kroll,Language development,multilingualism,Nicholas Humphrey,Rhitu Chatterjee,Ronald Reagan,Saparmurat Niyazov</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>In this week&#039;s World in Words podcast, we take a trip inside the mind. Rhitu Chatterjee takes us through some of the recent research into the bilingual brain. Also, theoretical psychologist Nicholas Humphrey gives us his take on consciousness,</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In this week&#039;s World in Words podcast, we take a trip inside the mind. Rhitu Chatterjee takes us through some of the recent research into the bilingual brain. Also, theoretical psychologist Nicholas Humphrey gives us his take on consciousness, and why language may be only a small part of it.  Then we consider poetry, which offers a bridge between consciousness and language. 
Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><Unique_Id>03092011</Unique_Id><Date>03092011</Date><Related_Resources>http://www.humphrey.org.uk/, http://www.world-science.org/podcast/bilingual-babies-brain-solar-power-tanzania/,  http://www.turkmenistaninfo.ru/?page_id=6&type=article&elem_id=page_6/magazine_37/296&lang_id=en</Related_Resources><Add_Reporter>Patrick Cox</Add_Reporter><Subject>Language</Subject><Guest>Rhitu Chatterjee, Nicholas Humphrey</Guest><Format>podcast</Format><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast120.mp3
173
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>249706657</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Supermarket French, Chanson French, and Lyrical Arabic</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/11/supermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/11/supermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Nov 2010 13:40:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Sam]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[beepeuse]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Jacques Prévert]]></category>
		<category><![CDATA[Juliette Greco]]></category>
		<category><![CDATA[Meena]]></category>
		<category><![CDATA[New Orleans]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[Raymond Queneau]]></category>
		<category><![CDATA[Resolution 242]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[United Nations Security Council]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=53846</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3">Download audio file (WIWpodcast109.mp3)</a><br / --> <img class="alignleft size-thumbnail wp-image-53848" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Juliett-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /> In this week's World in Words podcast, the French of Anna Sam and that of Juliette Greco could hardly be more different. Sam records the mendacious and the mundane that she overhears at the supermarket checkout. The French of Greco is moody and melodramatic, as befits this veteran chanteuse. Also, what got lost in translation in one of the UN Security Council's most famous resolutions. And we hear from the founders of Meena, an Arabic-English bilingual poetry journal.   
<a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3">Download MP3</a>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F11%2F18%2Fsupermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic%2F&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=like&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3">Download audio file (WIWpodcast109.mp3)</a><br / --><img class="alignright size-full wp-image-1584" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/11/220px-juliette_greco1.jpg" alt="" width="220" height="293" />The French of Anna Sam and that of Juliette Gréco could hardly be more different.</p>
<p>The French of Gréco (pictured) is moody and melodramatic, as befits this veteran chanteuse. Her pitch swoops to low octave depths and her Rs rrrrroll,  as she sings of love, betrayal and Paris. The songs sound like personal confessions, but most are not:  she became famous by singing the poems and lyrics of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Raymond_Queneau" target="_blank">Raymond Queneau</a>, <a href="http://xtream.online.fr/Prevert/indexeng.html" target="_blank">Jacques Prévert </a>and others. Now in her 80s, Gréco is bringing her über-Frenchness to a London stage.</p>
<p>Anna Sam records the mendacious and the mundane that she overhears at  the supermarket checkout.</p>
<p>Sam recently retired after eight years working as a <em>hôtesse de caisse</em> (cash till hostess) &#8212; that was her official title. Less officially, she was a <em>beepeuse </em>(a woman who beeps).  She was doing it to bankroll her university degree in French literature &#8212; not that the customers knew, or would have cared.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-1583" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/11/anna-sam-pic1.jpg?w=220" alt="" width="220" height="300" />Anna Sam overhead humanity at its meanest and most idiotic. Couples surreptitiously kissing in the frozen food section, or having sex next to the detergents. People so umbilically attached to their mobile phones that that they didn&#8217;t stop to say &#8220;please&#8221; or &#8220;thank you.&#8221; Mothers telling their children: &#8220;If you don&#8217;t work hard at school, you&#8217;ll  end up a like that lady behind  the    counter.&#8221; And when she clocked off and went home, Sam couldn&#8217;t stop hearing the <em>beep&#8230;beep&#8230;beep </em>of the scanner. She recorded her observations in a <a href="http://caissierenofutur.over-blog.com/80-index.html" target="_blank">blog</a>, which became a book, <em>Les Tribulations d&#8217;une Caissière</em> (translated into several languages including <a href="http://www.amazon.com/Checkout-Life-Tills-Anna-Sam/dp/190604029X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1290025094&amp;sr=8-1" target="_blank">English</a>).  Her fame may yet spread, with talk of a <a href="http://www.eatmedaily.com/2009/08/french-supermarket-cashier-and-blogger-anna-sam-gets-book-movie-musical-deal/" target="_blank">movie</a>.</p>
<p>Also in the pod, the UN Security Council resolution that got lost in translation. <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/in_depth/middle_east/israel_and_the_palestinians/key_documents/1639522.stm" target="_blank">Resolution 242</a>. is one of the Security Council&#8217;s most famous documents, the so-called land-for-peace concept in the Middle East. The<a href="http://daccess-dds-ny.un.org/doc/RESOLUTION/GEN/NR0/240/94/IMG/NR024094.pdf?OpenElement" target="_blank"> French and English versions</a> don&#8217;t quite say the same thing. The result? Confusion and conflict, with no end in sight. Not a good advertisement for translation or multilingualism.</p>
<p>And to round things off, we hear from the founders of <a href="http://www.meenamag.com/index.html" target="_blank">Meena</a>, an Arabic-English bilingual poetry journal, out of the U.S. port of New Orleans and the Egyptian port of Alexandria. (<em>Meena </em>means port of entry). Arabic never did sound so sweet.</p>
<p><a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3">Download MP3</a></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F11%2F18%2Fsupermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/11/supermarket-french-chanson-french-and-lyrical-arabic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3" length="173" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Anna Sam,Arabic,Arabic language,BBC,beepeuse,bilingual,Eating Sideways,French,international news,Jacques Prévert,Juliette Greco,Meena</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3]  In this week&#039;s World in Words podcast, the French of Anna Sam and that of Juliette Greco could hardly be more different.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3]  In this week&#039;s World in Words podcast, the French of Anna Sam and that of Juliette Greco could hardly be more different. Sam records the mendacious and the mundane that she overhears at the supermarket checkout. The French of Greco is moody and melodramatic, as befits this veteran chanteuse. Also, what got lost in translation in one of the UN Security Council&#039;s most famous resolutions. And we hear from the founders of Meena, an Arabic-English bilingual poetry journal.   
Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast109.mp3
173
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>217461629</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Speaking in Tongues and Dreaming in Chinese</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/09/speaking-in-tongues-and-dreaming-in-chinese/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/09/speaking-in-tongues-and-dreaming-in-chinese/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Sep 2010 09:58:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Central and South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese etiquette]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese language]]></category>
		<category><![CDATA[dual immersion]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[High school]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[Richmond District San Francisco]]></category>
		<category><![CDATA[San Francisco]]></category>
		<category><![CDATA[San Francisco public schools]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[Speaking in Tongues]]></category>
		<category><![CDATA[United States]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=48055</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast103.mp3">Download audio file (WIWpodcast103.mp3)</a><br / --><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-48076" title="Kelly Wong and Grandmother Lucia" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/kelly-crop-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /> In this week's World in Words podcast, a PBS documentary follows four students and their families at dual immersion schools in San Francisco. Also, a conversation with Deborah Fallows on living in China and learning Chinese. In Chinese, she says, rude is polite, brusque is intimate. And then there's the lousy Chinese name she was given.     <a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast103.mp3">Download MP3</a><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F09%2F17%2Fspeaking-in-tongues-and-dreaming-in-chinese%2F&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=like&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast103.mp3">Download audio file (WIWpodcast103.mp3)</a><br / --><img class="alignright size-full wp-image-1455" title="Durrell Laury in Chinese immersion school " src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/09/06-durrell-laury-in-mandarin-immersion-public-school_lr.jpg" alt="" width="360" height="240" />A new PBS documentary,<em> <a href="http://speakingintonguesfilm.info/" target="_blank">Speaking in Tongues</a></em>, follows four students and their families at dual immersion schools in San Francisco. The film offers evidence that the study of math, science and other subjects in more than one language gives students an edge, despite what some disapproving relatives might think.</p>
<p>I heard about this film many months ago. What <em>really </em>intrigued me about it was that the filmmakers &#8212; <a href="http://speakingintonguesfilm.info/the-film/team/" target="_blank">Marcia Jarmel and her husband Ken Schneider</a> &#8212; have a big stake in this subject themselves. Ten years ago, they enrolled their older son into a Chinese immersion elementary school. A few years later, they did the same with their other son. It seemed to me that the best way to do a story about the film was to do a story about the Jarmel-Schneider family. So I interviewed them all at their house in the<a href="http://richmondsfblog.com/" target="_blank"> Richmond District of San Francisco</a> (where many local stores are owned by Chinese speakers).</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-1449" title="Kelly Wong makes shrimp dumplings with her grandmother" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/09/33-kelly-wong-makes-shrimp-dumplings-with-grandma_lr.jpg" alt="" width="240" height="360" />Of the four school students profiled in<em> Speaking in Tongues</em>, one is close in circumstance and motivation to the two Jarmel-Schneider boys.  Julian Ennis is a high school sophomore, whose white middle class American parents have no obvious link to China or the Chinese language. Yet their son is taking the highest level of Chinese offered in San Francisco schools. He &#8212; and they &#8212; are in it for cultural exposure, as global citizens.</p>
<p>Among the the others profiled, Durell Laury is attending a Chinese immersion elementary school. He is the only kid from his housing project going to that school. He mother says learning Chinese is &#8220;a way in and a way out.&#8221; There&#8217;s also Jason Patiño, attending Spanish immersion school. His Mexican parents &#8212; who didn&#8217;t attend a day of school themselves &#8212; listen to other Spanish speaking parents at the school, as they demand more English be spoken. But without the Spanish Jason is learning in class,  chances are he&#8217;d forget the language of his parents.</p>
<p>Finally there&#8217;s Kelly Wong, whose Chinese-American parents speak virtually no Chinese. Kelly is learning both Mandarin and Cantonese. This allows her, among other things, to have a meaningful relationship with her Cantonese-speaking grandmother. There&#8217;s one extraordinary scene at a family banquet, at which her great aunt objects to her learning Chinese, while another family member defends the decision to send her to Chinese immersion school. <img class="alignright size-full wp-image-1447" title="Deborah Fallows: &quot;Dreaming in Chinese&quot;" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/09/dic1.jpg" alt="" width="185" height="298" />That scene feels like it could one day be America writ large, as migration and globalization bring the world to America, and the idea of bilingualism takes hold &#8212; and not just in polyglot places like San Francisco.</p>
<p>Local listings for Speaking in Tongues are <a href="http://www.itvs.org/television?film=speaking-in-tongues" target="_blank">here</a>.</p>
<p>Also, I talk with linguist <a href="http://www.deborahfallows.com/" target="_blank">Deborah Fallows </a>on living in China and learning Chinese. In Chinese, she says, rude is polite, and brusque is intimate. This comes out in all kinds of disorienting (no pun intended) ways, but the bottom line is, if people feel close to you in China, they will use a language of intimacy. That&#8217;s another way of saying they will dispense with <em>please</em>, <em>thank you</em> and other niceties. Their language is likely to seem harsh and abrupt.  Just remember:  it&#8217;s a compliment!  Check out other interviews Fallows did with <a href="http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2019179,00.html" target="_blank">Time </a>and <a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=129552512" target="_blank">NPR</a>. Better yet, listen to my interview with her, which is longer, weirder and funnier: we do Chinese names for foreigners, English names for Chinese people, and what happened to the language during the Sichuan earthquake. Here&#8217;s her book in the <a href="http://www.amazon.com/Dreaming-Chinese-Mandarin-Lessons-Language/dp/0802779131/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1284747510&amp;sr=8-1" target="_blank">United States</a> and the <a href="http://www.amazon.co.uk/Dreaming-Chinese-Discovering-Billion-People/dp/1906021554/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1284746369&amp;sr=8-1" target="_blank">UK</a>.</p>
<p><a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast103.mp3">Download MP3</a></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F09%2F17%2Fspeaking-in-tongues-and-dreaming-in-chinese%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/09/speaking-in-tongues-and-dreaming-in-chinese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast103.mp3" length="173" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>BBC,bilingual,China,Chinese etiquette,Chinese language,dual immersion,Eating Sideways,High school,international news,Mandarin,mexico,Patrick Cox</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast103.mp3] In this week&#039;s World in Words podcast, a PBS documentary follows four students and their families at dual immersion schools in San Francisco. Also,</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast103.mp3] In this week&#039;s World in Words podcast, a PBS documentary follows four students and their families at dual immersion schools in San Francisco. Also, a conversation with Deborah Fallows on living in China and learning Chinese. In Chinese, she says, rude is polite, brusque is intimate. And then there&#039;s the lousy Chinese name she was given.     Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast103.mp3
173
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216870975</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Learning in two languages, and new Zulu words</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/09/learning-in-two-languages-and-new-zulu-words/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/09/learning-in-two-languages-and-new-zulu-words/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 13:04:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arts]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[California]]></category>
		<category><![CDATA[dual immersion]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[education]]></category>
		<category><![CDATA[ELL]]></category>
		<category><![CDATA[English as a foreign or second language]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[Haiti earthquake]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Los Angeles]]></category>
		<category><![CDATA[New York City]]></category>
		<category><![CDATA[Oxford University Press]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[public school]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>
		<category><![CDATA[Zulu dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[Zulu language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=47502</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast102.mp3">Download audio file (WIWpodcast102.mp3)</a><br / --><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-47552" title="Director Maram Alaiwat cropped" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Director-Maram-Alaiwat-cropped-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /> In this week's World in Words podcast, a back-to-school edition about learning in a second language. We have stories about English language learning, Arabic language immersion, and the challenges of one Creole-speaking highschooler in New York City. Plus, the first Zulu-English dictionary in 40 years has just been published in South Africa. <a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast102.mp3">Download MP3</a>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F09%2F14%2Flearning-in-two-languages-and-new-zulu-words%2F&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=recommend&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast102.mp3">Download audio file (WIWpodcast102.mp3)</a><br / --><img class="alignright size-full wp-image-1406" title="gauldin2" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/09/gauldin2.jpg" alt="" width="400" height="300" />A back-to-school edition about learning in a second language. We spend some time in the classroom with fourth grade teacher Stephanie Blanco of  <a href="http://gauldin.dusd.net/Site/Home_.html" target="_blank">Gauldin Elementary School</a> in <a href="http://www.dusd.net/" target="_blank">Downey, CA</a> to explore the challenges of teaching English language learners. ELL came to the fore after 1998, when California voters approved Proposition 227, which ended bilingual education.  In ELL classrooms,  everyone &#8212; whether they or not they are proficient in English &#8212; <em>learns </em>in English.</p>
<p>Gauldin has a good record of improving ELL students&#8217; English skills, in marked contrast to many of the schools in neighboring Los Angeles. The situation there is so dire that the the <a href="http://www.ed.gov/" target="_blank">U.S. Department of Education</a> has launched a investigation to determine if if the <a href="http://notebook.lausd.net/portal/page?_pageid=33,47493&amp;_dad=ptl&amp;_schema=PTL_EP" target="_blank">Los Angeles Unified School District</a> is violating the civil rights of English Language Learners.  The feds are also <a href="http://www.boston.com/bostonglobe/editorial_opinion/editorials/articles/2010/03/29/a_necessary_review_of_bostons_english_learners_program/" target="_self">taking a look at Boston schools</a>. (A few months ago, Carol Hills and I <a href="http://patrickcox.wordpress.com/2010/05/25/translating-disaster-and-disastrous-translations/" target="_blank"> discussed Arizona&#8217;s decision to penalize ELL teachers</a> whose accents are deemed too foreign. Arizona is still defending its policy, which <a href="http://www.azcentral.com/arizonarepublic/local/articles/2010/09/11/20100911arizona-english-language-learner-scrutiny.html" target="_blank">itself has come under federal scrutiny</a>.)</p>
<p>Also in the podcast, a Creole-speaking Haitian girl newly arrived in New York City enrols in a high school, with help from a <a href="http://www.flanbwayan.org/" target="_blank">community group in Brooklyn</a>. The girl fled Haiti after the earthquake there earlier this year. Like most Haitians, she wants to master the language and stay here permanently.  But she only has a U.S. visitor visa. Then it&#8217;s back to California as an Arabic immersion program gets underway at FAME a public <a href="http://www.famecharter.org/" target="_blank">charter school in Fremont, CA</a>.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="700" height="525" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="flashvars" value="offsite=true&amp;lang=en-us&amp;page_show_url=%2Fphotos%2Fpritheworld%2Fsets%2F72157624791824979%2Fshow%2F&amp;page_show_back_url=%2Fphotos%2Fpritheworld%2Fsets%2F72157624791824979%2F&amp;set_id=72157624791824979&amp;jump_to=" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.flickr.com/apps/slideshow/show.swf?v=71649" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="700" height="525" src="http://www.flickr.com/apps/slideshow/show.swf?v=71649" allowfullscreen="true" flashvars="offsite=true&amp;lang=en-us&amp;page_show_url=%2Fphotos%2Fpritheworld%2Fsets%2F72157624791824979%2Fshow%2F&amp;page_show_back_url=%2Fphotos%2Fpritheworld%2Fsets%2F72157624791824979%2F&amp;set_id=72157624791824979&amp;jump_to="></embed></object></p>
<p>Reporter Hana Baba provided us with this nice slideshow of scenes from the school, including the photo (left) of school founder Maram Alaiwat. Not surprisingly, many of the students at this K-10th grade school are of Arab and/or Muslim descent.  More surprising is that the school has opened its doors to the FBI. The bureau offers FAME 5th graders the chance to become &#8220;junior special agents&#8221; .</p>
<p>Finally, the first Zulu-English dictionary in 40 years has <a href="http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5hPzxGrqt4Wm2FoDmgTrSCL2iSfMA" target="_blank">just been published</a> in South Africa. Some English speakers already know a few words of Zulu (also known as isiZulu) &#8212; words like <em><a href="http://patrickcox.wordpress.com/2008/06/17/podcast-8-words-about-iraq-terror-and-basketball/" target="_blank">ubuntu</a>. </em> Zulu has also borrowed from other South African languages such as Afrikaans, and many Zulu words offer their own linguistic takes on apartheid and AIDS. We talk with the publishing manager of Oxford University Press South Africa. <a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast102.mp3">Download MP3</a><br />
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F09%2F14%2Flearning-in-two-languages-and-new-zulu-words%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/09/learning-in-two-languages-and-new-zulu-words/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast102.mp3" length="173" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arabic,Arts,BBC,bilingual,California,dual immersion,Eating Sideways,education,ELL,English as a foreign or second language,English language,Haiti earthquake</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast102.mp3] In this week&#039;s World in Words podcast, a back-to-school edition about learning in a second language. We have stories about English language learning,</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>[audio: http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast102.mp3] In this week&#039;s World in Words podcast, a back-to-school edition about learning in a second language. We have stories about English language learning, Arabic language immersion, and the challenges of one Creole-speaking highschooler in New York City. Plus, the first Zulu-English dictionary in 40 years has just been published in South Africa. Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast102.mp3
173
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>217069111</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>How do you say refudiate in Belgian?</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/08/how-do-you-say-refudiate-in-belgian/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/08/how-do-you-say-refudiate-in-belgian/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2010 19:55:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[Belgian]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[decipher]]></category>
		<category><![CDATA[dutch]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[Flanders]]></category>
		<category><![CDATA[Fox News Channel]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Parties]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[refudiate]]></category>
		<category><![CDATA[Republican]]></category>
		<category><![CDATA[Sarah Palin]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>
		<category><![CDATA[Ugaritic]]></category>
		<category><![CDATA[United States]]></category>
		<category><![CDATA[Wallonia]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=43701</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast98.mp3">Download audio file (WIWpodcast98.mp3)</a><br / --><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/kevin4.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-43735" title="kevin4" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/kevin4-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>In this week's World in Words podcast: an Israeli-British study shows bilinguals respond differently depending on the language of the questions; Sarah Palin compares her coinage of new English words to Shakespeare's; and Clark Boyd's adventures in linguistically confused Belgium. <a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast98.mp3">Download MP3</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast98.mp3">Download audio file (WIWpodcast98.mp3)</a><br / --><a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/07/kevin1.jpg" rel="lightbox[43701]" title="kevin1"><img class="alignright size-full wp-image-1291" title="kevin1" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/07/kevin1.jpg" alt="" width="125" height="162" /></a>In this week&#8217;s podcast, another  five language stories that didn&#8217;t make headlines. Well, aside from the Sarah Palin one.  Discussing these stories with me are Rhitu Chatterjee, host of The World&#8217;s <a href="http://www.theworld.org/science" target="_blank">Science podcast</a>, Clark Boyd, host of The World&#8217;s <a href="http://www.theworld.org/technology-podcast/" target="_blank">Technology podcast</a> and Kevin II. Yup, that&#8217;s a picture of Kevin II, in The World&#8217;s broadcast studio.</p>
<p>5. An <a href="http://www.eurekalert.org/pub_releases/2010-07/afps-apl071210.php" target="_blank">Israeli-British study</a> shows bilinguals may respond differently depending on the language of the questions. According to the study, Arab Israelis are more likely to respond warmly to certain Jewish names if they are asked about them in Hewbrew, as compared to Arabic. Does this mean we think differently in different languages? No, but it might help explain why someone who is bilingual (or trilingual in Rhitu&#8217;s case) is &#8220;more polite&#8221; in one language.</p>
<p>4. New <a href="http://web.mit.edu/newsoffice/2010/ugaritic-barzilay-0630.html" target="_blank">research</a> points to a possible breakthrough in deciphering ancient scripts.</p>
<p>3. Sarah Palin compares her coinage of new English words to Shakespeare&#8217;s. Her most recent coinage, of course, was <a href="http://www.youtube.com/watch?v=xRU1pjqQpP0" target="_blank"><em>refudiate</em></a>, which she said on Fox News and then <a href="http://www.mediaite.com/online/sarah-palin-refudiates-criticism-declares-self-shakespeare-of-twitter/" target="_blank">tweeted </a>a few days later. (She somewhat refudiated her own invention by zapping the tweet, before acknowledging it and making the Shakespeare comparison in a subsequent post.) <a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/08/refudiate1.jpg" rel="lightbox[43701]" title="refudiate"><img class="aligncenter size-full wp-image-1304" title="refudiate" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/08/refudiate1.jpg" alt="" width="454" height="225" /></a> For his part, Shakespeare came up with<em> gnarled</em>, <em>premediated</em>, <em>fitful</em>, and hundreds more, none of them via Twitter. Maybe in time we&#8217;ll prize <em>refudiate </em>as highly. My guess though, is that like <em>wee-wee&#8217;d up</em>, an Obamaism, <em>refudiate </em>ain&#8217;t gonna make it. Let&#8217;s face it: most of Shakespeare&#8217;s coinages appear to have been based not on ignorance but inventiveness.</p>
<p>2. A science writer argues in a <a href="http://discovermagazine.com/" target="_blank">Discover </a>magazine <a href="http://blogs.discovermagazine.com/gnxp/2010/07/linguistic-diversity-poverty/" target="_blank">blog post</a> that language diversity condemns a society to poverty. I don&#8217;t fully understand the argument, but it made for a lively conversation.</p>
<p>1. Clark&#8217;s adventures in <a href="http://www.nytimes.com/2010/07/16/world/europe/16belgium.html?_r=1&amp;scp=2&amp;sq=belgium,&amp;st=cse" target="_blank">linguistically confused Belgium</a>. Yes, The World&#8217;s tech man about town has just moved to the land of beer, waffles and linguistic discontent. So which of the country&#8217;s two main languages should Clark learn, Dutch or French? And in choosing one, has he upset speakers of the other?  Mr Boyd reveals all, including the surprising nationality of the <a href="http://www.coffeebreakfrench.com/" target="_blank">podcaster/language teacher</a> he&#8217;s following.</p>
<p><a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast98.mp3">Download MP3</a></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Enhanced by Zemanta" href="http://www.zemanta.com/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none; float: right;" src="http://img.zemanta.com/zemified_e.png?x-id=4bafc9d0-eccf-4a55-9dbb-7da1cd49e1b0" alt="Enhanced by Zemanta" /></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/08/how-do-you-say-refudiate-in-belgian/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast98.mp3" length="16420152" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arabic,BBC,Belgian,bilingual,decipher,dutch,Eating Sideways,English language,Flanders,Fox News Channel,French,hebrew</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>In this week&#039;s World in Words podcast: an Israeli-British study shows bilinguals respond differently depending on the language of the questions; Sarah Palin compares her coinage of new English words to Shakespeare&#039;s; and Clark Boyd&#039;s adventures in ling...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In this week&#039;s World in Words podcast: an Israeli-British study shows bilinguals respond differently depending on the language of the questions; Sarah Palin compares her coinage of new English words to Shakespeare&#039;s; and Clark Boyd&#039;s adventures in linguistically confused Belgium. Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast98.mp3
16420152
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>218173733</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Bilingual tots and the language of smell</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/06/bilingual-tots-and-the-language-of-smell/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/06/bilingual-tots-and-the-language-of-smell/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 18:53:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[books in Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Cairo Genizah]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[Ed Parks]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Jerusalem]]></category>
		<category><![CDATA[Judaism]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Glickman]]></category>
		<category><![CDATA[New York Public Library]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[Personal Days]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[preschool]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[smell]]></category>
		<category><![CDATA[Social Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[Syria]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=37733</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3">Download audio file (WIWpodcast90.mp3)</a><br / --><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/smell-crop.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-37741" title="smell crop" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/smell-crop-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>We hear from a Jerusalem-based journalist who is sending his kid to Arabic/Hebrew bilingual preschool. Also, a Seattle rabbi visits the Cairo Genizah, and explains why so many sacred Jewish texts were written in Arabic. And we hear from experts at the New York Public Library on the secrets that a book's smell will reveal to an educated nose. <a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3">Download MP3</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3">Download audio file (WIWpodcast90.mp3)</a><br / -->Not many parents in Israel make the choice, but a few send their kids to Arabic/Hebrew bilingual preschools. The World&#8217;s Jerusalem correspondent <a href="http://www.theworld.org/team/matthew-bell/" target="_blank">Matthew Bell</a> is one of them. His son is about to enroll in a preschool where Hebrew and Arabic are spoken on alternate days. To relax, this 3-year-old will speak English at home. (Matthew, he&#8217;ll thank you for it one day&#8230;)  Matthew says parents have different reasons for sending their kids to a bilingual preschool. For Hebrew speakers, it often comes from a desire to learn more about the culture of their Arab neighbors. For Arabic speakers, it&#8217;s more likely to be out of a wish to get a leg up the socio-economic ladder. For outsiders like Matthew, it&#8217;s a golden opportunity to have the kid learn a couple of foreign languages at a stage in life when those languages might stick.</p>
<p><a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/img_0591-mark-gamal-moustafa-bes-worker.jpg" rel="lightbox[37733]" title="IMG_0591-Mark-Gamal-Moustafa-BES-Worker"><img class="alignright size-full wp-image-1010" title="IMG_0591-Mark-Gamal-Moustafa-BES-Worker" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/img_0591-mark-gamal-moustafa-bes-worker.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a>Next in the pod is an interview with Seattle-area rabbi <a href="http://expeditiongenizah.blogspot.com/" target="_blank">Mark Glickman</a> (pictured, looking at the camera).  He recently visited the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cairo_Geniza" target="_blank">Cairo Genizah</a>, which once boasted <a href="http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/alabaster/A10358868" target="_blank">one of Judaism&#8217;s largest repositories </a>of documents. Many of these documents dated back hundreds of years, but at the Cairo Genizah, they were, in Rabbi Glickman&#8217;s words, &#8220;a messy, jumbled dump.&#8221; They are now stored, in somewhat better shape, in archives around the world &#8212; in the UK, the US and Israel.  Glickman explains why so many sacred Jewish texts were written in Arabic.</p>
<p>Next, a report from Syria on book-publishing and reading in Arabic-speaking world. <a href="http://www.library.cornell.edu/colldev/mideast/arablit.htm" target="_blank"></a><a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/arabian_nights_manuscript.jpg" rel="lightbox[37733]" title="Arabian_nights_manuscript"><img class="alignleft size-full wp-image-1015" title="Arabian_nights_manuscript" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/arabian_nights_manuscript.jpg" alt="" width="250" height="177" /></a>Books in Arabic have a long history (pictured is an Arabic version of <em>One Thousand and One Nights</em> from the 14th Century). But not many people these days read books in Arabic: a recent <a href="http://www.un.org/" target="_blank">UN</a> survey reported that less than 2% of native Arabic speakers reads even one book a year. That means that fewer books are being published.  However, you can still find bookstores in cities like Damascus and Beirut; they&#8217;re trying mightily to revive the practice of reading in Arabic.</p>
<p>A short plug here for <a href="http://www.ed-park.com/">Ed Park&#8217;s</a> novel, <a href="http://www.amazon.com/Personal-Days-Novel-Ed-Park/dp/0812978579/ref=pd_bbs_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1199550663&amp;sr=8-1" target="_blank"><em>Personal Days</em></a>. The book is replete with inventive wordplay (unwanted backrub given by a character named Jack = <em>jackrub</em>; character called Graham with whiny British accent is renamed <em>Grime</em>). Plus, there&#8217;s a nice un-Eating Sideways moment. <a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/smell.jpg" rel="lightbox[37733]" title="smell"><img class="alignright size-full wp-image-1014" title="smell" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/05/smell.jpg" alt="" width="250" height="140" /></a>It&#8217;s when the narrator suggests that there should be a French expression, along the lines of <em>l&#8217;esprit d&#8217;escalier</em>, for the sensation of being initially amused but later unnerved by something that&#8217;s said to you.</p>
<p>Finally, we visit the <a href="http://www.nypl.org/" target="_blank">New York Public Library</a> for a smell test. What does a book&#8217;s particular odor convey to an educated nose, such as that of Shelley Smith (pictured) of the library&#8217;s Manuscripts and Archives Division?<br />
<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3">Download MP3</a></p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Reblog this post [with Zemanta]" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/39e14d1a-0a84-4384-8ba6-2097c4d438ec/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none; float: right;" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=39e14d1a-0a84-4384-8ba6-2097c4d438ec" alt="Reblog this post [with Zemanta]" /></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/06/bilingual-tots-and-the-language-of-smell/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3" length="13181934" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arabic language,BBC,bilingual,books in Arabic,Cairo Genizah,Eating Sideways,Ed Parks,international news,Israel,Jerusalem,Judaism,Linguistics</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>We hear from a Jerusalem-based journalist who is sending his kid to Arabic/Hebrew bilingual preschool. Also, a Seattle rabbi visits the Cairo Genizah, and explains why so many sacred Jewish texts were written in Arabic.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>We hear from a Jerusalem-based journalist who is sending his kid to Arabic/Hebrew bilingual preschool. Also, a Seattle rabbi visits the Cairo Genizah, and explains why so many sacred Jewish texts were written in Arabic. And we hear from experts at the New York Public Library on the secrets that a book&#039;s smell will reveal to an educated nose. Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast90.mp3
13181934
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>218874632</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Bilingual puns sell meals</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/02/bilingual-puns-sell-meals/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/02/bilingual-puns-sell-meals/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 21:28:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The World</dc:creator>
				<category><![CDATA[Homepage Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Latest Editions]]></category>
		<category><![CDATA[Special Reports]]></category>
		<category><![CDATA[02/10/2010]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Juan in a Million]]></category>
		<category><![CDATA[puns]]></category>
		<category><![CDATA[restaurants]]></category>
		<category><![CDATA[Texas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=27483</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/audio/021020109.mp3">Download audio file (021020109.mp3)</a><br / --> 
<a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/pun150.jpg"><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/pun150.jpg" alt="Bilingual puns sell meals" title="Bilingual puns sell meals" width="150" height="150" class="alignleft size-full wp-image-27485" /></a>Juan in a Million, Thai Me Up, and Pho Shizzle: reporter Nina Porzucki visits Austin, Texas, where playing with your food has taken on a whole new meaning. <a href="http://media.theworld.org/audio/021020109.mp3">Download MP3</a> (Photo: Nina Porzucki) 

<br style="clear:both;" /> <ul><li><strong><a href="http://www.theworld.org/2010/02/10/bilingual-puns-sell-meals/">View pictures in illustrated transcript</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.theworld.org/the-world-in-words-podcast/">The World in Words podcast</a></strong></li> </ul>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/audio/021020109.mp3">Download audio file (021020109.mp3)</a><br / --><br />
<a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/truck150.jpg" rel="lightbox[27483]" title="Bilingual puns sell meals"><img class="alignright size-full wp-image-27512" title="Bilingual puns sell meals" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/truck150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>&#8220;Don&#8217;t play with your food.&#8221;  That&#8217;s what we&#8217;re warned as children. Reporter Nina Porzucki visits Austin, Texas, where playing with your food has taken on a whole new meaning. (photos: Nina Porzucki)<br />
<a href="http://media.theworld.org/audio/021020109.mp3">Download MP3</a></p>
<hr /><strong>Porzucki:</strong> Juan Meza is standing at his post near the register where he stands nearly every day. He owns one of Austin&#8217;s many Tex-Mex restaurants. Juan greets the hundreds of people who walk with in and out of his door with a hearty handshake and a huge smile.</p>
<p><strong>Meza:</strong> “I like the hustle and the bustle of the place. And people coming in and out all of the time. Thank you. Hasta Luego. Thank you man. Appreciate it guys.”</p>
<p><strong>Porzucki: </strong> This would be your standard Tex-Mex joint &#8212; there&#8217;s Tejano music in the background and Mexican pralines for sale &#8212; except Juan, has a taste for wordplay. When he opened the restaurant 29 years ago he needed a catchy name. Something that would stand out in Austin, a town with a glut of Mexican restaurants. It needed to be one in a million. No, make that…</p>
<p><strong>Meza:</strong> “Juan in a Million. It&#8217;s a name that sticks.”</p>
<p><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/juan466.jpg" rel="lightbox[27483]" title="juan466"><img class="alignleft size-full wp-image-27495" title="juan466" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/juan466.jpg" alt="" width="466" height="350" /></a><br />
<br style="clear: both;" /></p>
<p><strong>Porzucki:</strong> That&#8217;s right, Juan, J-U-A-N, in a Million It&#8217;s a bilingual pun. By definition, a pun is a form of wordplay that exploits the similar sounds of two words.  A bilingual pun plays upon the sounds of two words in two languages. In this case, Juan and One. It&#8217;s not just between English and Spanish that restaurant owners are punning.</p>
<p><strong>Hallock:</strong> “The Asian restaurants are the ones that are really thick with puns especially thai and wok.”</p>
<p><strong>Porzucki:</strong> Gary Hallock is the local authority on all things punny. He organizes the annual O. Henry Pun-off World Championship here in Austin. It&#8217;s a verbal battle in which punsters compete for the title of Word Champion. Gary&#8217;s a Word Champion himself. I ask him about restaurants that pun bilingually. He pulls out a long handwritten list that he has compiled from around the country.</p>
<p><strong>Porzucki:</strong> “Wow, you have quite a list here…”<br />
<strong>Hallock: </strong>“I printed out a copy…My favorite was Thai Me Up (laugh) and Wok Around the Clock, En-Thai-Sing and Pho Shizzle, that&#8217;s P-H-O Shizzle<br />
<strong>Porzucki:</strong> “That&#8217;s a play on sort of rap culture and…”<br />
<strong>Hallock:</strong> “Right, right, right, that&#8217;s trilingual sort of.  And I like Hard Wok Café and Thai Tanic.”</p>
<p><strong>Porzucki: </strong>It&#8217;s true, ethnic cuisine is becoming more and more a part of the mainstream American diet. But according to Gary, some people may need a little more encouragement to try something new.</p>
<p><strong>Hallock: </strong>“If you see a weird name that you can&#8217;t pronounce or doesn&#8217;t mean anything to you, you&#8217;ll think that&#8217;s a restaurant that&#8217;s probably this ethnic or that but if you see one where the owner of the restaurant is playing with the words and seeming to be having a little fun, you might feel a little more comfortable going in.”</p>
<p><strong>Porzucki:</strong> Thai Tanic, Hard Wok Café, these names may be fun to say and perhaps, provoke a chuckle or two, but can a clever name really be a successful marketing strategy?  For Kristen Studer  and Cody Fields, wordplay is integral to marketing their product, empanadas.  That is, mmmpanadas.  The couple owns Mmmpanada! a food truck selling empanadas to late night Austiners. I caught up with the couple in their kitchen as they mixed up a batch of dough.</p>
<div id="attachment_27500" class="wp-caption alignleft" style="width: 476px"><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Kristin-Cody466.jpg" rel="lightbox[27483]" title="Kristin-Cody466"><img class="size-full wp-image-27500" title="Kristin-Cody466" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Kristin-Cody466.jpg" alt="" width="466" height="350" /></a><p class="wp-caption-text">Kristen Studer and Cody Fields</p></div>
<p><br style="clear: both;" /></p>
<p><strong>Studer:</strong> “We decided on a different name that we weren&#8217;t all that excited about. It was Papa&#8217;s Empanadas Which is fine, you know…but…at our house we have those refrigerator magnets and Cody had spelled out empanada on the refrigerator but we didn&#8217;t have an &#8216;e.&#8217; And then one day … I had just walked by the refrigerator and was like &#8216;mmmpanada,&#8217; &#8216;mmmpanana,&#8217; &#8216;MMMPANADA!&#8217;”</p>
<p><strong>Porzucki:</strong> The name seems to be working. Kristin and Cody now bake more than 100 dozen empanadas each week..</p>
<p><strong>Porzucki:</strong> Back at Juan in a Million, Juan is still at his post near the register greeting guests, smiling and shaking hands. The restaurant is packed. I speak with several customers who seem to agree. While the name is clever, the key to the restaurant&#8217;s decades of success according to one longtime patron Alberto Garcia…</p>
<p><strong>Garcia:</strong> &#8220;It&#8217;s Juan, his personality runs this place. Without Juan there wouldn&#8217;t be this restaurant.&#8221;</p>
<p><strong>Porzucki:</strong> He&#8217;s right. Without Juan, this would just be one among a million other Tex-Mex joints. A punny name may get you in the door, but as to bringing you back again &#8211; well that&#8217;s a whole other enchilada.</p>
<p>For The World, I&#8217;m Nina Porzucki in Austin.</p>
<hr /><strong>Web links:</strong></p>
<ul>
<li><strong><a href="http://www.phoshizzle.ca/" target="_blank">Pho Shizzle</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://www.thaitanic.us/&lt;br &gt;&lt;/a&gt;" target="_blank">Thai Tanic</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://thaimeupnyc.com/" target="_blank">Thai Me Up</a></strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/02/bilingual-puns-sell-meals/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/media.theworld.org/audio/021020109.mp3" length="2345752" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>02/10/2010,bilingual,Juan in a Million,puns,restaurants,Texas,The World in Words</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Juan in a Million, Thai Me Up, and Pho Shizzle: reporter Nina Porzucki visits Austin, Texas, where playing with your food has taken on a whole new meaning. Download MP3 (Photo: Nina Porzucki)  View pictures in illustrated transcriptThe World in Wor...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Juan in a Million, Thai Me Up, and Pho Shizzle: reporter Nina Porzucki visits Austin, Texas, where playing with your food has taken on a whole new meaning. Download MP3 (Photo: Nina Porzucki) 

 View pictures in illustrated transcriptThe World in Words podcast</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://media.theworld.org/audio/021020109.mp3
2345752
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216645173</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Russia&#8217;s national lyricist, Canada&#8217;s language laws, and the rehabilitation of a code-breaker</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/09/russias-national-lyricist-canadas-language-laws-and-the-rehabilitation-of-a-code-breaker/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2009/09/russias-national-lyricist-canadas-language-laws-and-the-rehabilitation-of-a-code-breaker/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 11:33:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Alan Turing]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking the Code]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Keith Spicer]]></category>
		<category><![CDATA[Mikhalkov]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[Quebec]]></category>
		<category><![CDATA[Russia]]></category>
		<category><![CDATA[Sergei Mikhalkov]]></category>
		<category><![CDATA[Society and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Soviet]]></category>
		<category><![CDATA[Soviet Union]]></category>
		<category><![CDATA[Vladimir Lenin]]></category>
		<category><![CDATA[Vladimir Putin]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=13085</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast68.mp3">Download audio file (WIWpodcast68.mp3)</a><br / -->
<strong></strong>

<img class="alignleft size-thumbnail wp-image-13088" title="Mikhalkov" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/09/Mikhalkov-150x150.jpg" alt="Mikhalkov" width="150" height="150" />This week, a look back at the career of the late Sergei Mikhalkov. During World War Two, Mikhalkov wrote the lyrics to the Soviet national anthem. Decades later, he composed the words for Russia's national anthem-- to the same piece of music. Also, a conversation with Keith Spicer on Canada's 40-year-old language laws. Spicer was the country's first enforcer of bilingualism. Finally, the British government apologizes for its treatment of Alan Turing, who helped break the Nazis' war codes.

<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast68.mp3" class="aptureNoEnhance">Download MP3</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast68.mp3">Download audio file (WIWpodcast68.mp3)</a><br / --><br />
<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast68.mp3"  >Download MP3</a></p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-429" title="Mikhalkov" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/mikhalkov.jpg" alt="Mikhalkov" width="226" height="170" />This week, a look back at the career of the late <a href="http://www.economist.com/obituary/displaystory.cfm?story_id=14400914" target="_blank">Sergei Mikhalkov</a>, who has died aged 96.  During World War Two, Mikhalkov wrote the lyrics to the Soviet national anthem.  After Stalin died, he rewrote the lyrics, expunging all mention of  Stalin. Decades later, following the collapse of the Soviet Union in 1991, the Russian government adopted a new national anthem, but no-one particularly liked it: it just didn&#8217;t sound grand and powerful enough.  So in 2000, Vladimir Putin re-installed the old tune  by Alexander Alexandrov and had Mikhalkov re-write the lyrics yet again. This time round, instead of praising Stalin or Lenin, the anthem gave a nod to God. As someone who so readily held his finger to the political winds, it&#8217;s no surprise that Mikhalkov took part in smear campaigns against the likes Boris Pasternak and Alexander Solzhenitsyn.  Of course that was during Stalin&#8217;s rule, which means that <em>not</em> participating in such campaigns could have dire consequences.</p>
<p>Next, a conversation with Keith Spicer on Canada&#8217;s 40-year-old language laws.  Spicer was the country&#8217;s first enforcer of bilingualism. Being Canadian, there wasn&#8217;t much enforcing&#8211; more like pusuading, cajoling and endless, endless debating. The way <a href="http://www.ottawacitizen.com/news/Still+bilingual+after+these+years/1969127/story.html" target="_blank">Spicer tells it</a>, Canadians eventually embraced the law, with millions of English Canadians clamoring to learn French. He says that Quebec&#8217;s provincial language rules that outlawed signs in English and discouraged English-language expressions in French were silly but understandable, given the historical hostility to French in Anglophone Canada.</p>
<p><img class="alignright size-full wp-image-434" title="turing" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/turing.jpg" alt="turing" width="170" height="212" />Finally, this month the <a href="http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/politics/gordon-brown/6170112/Gordon-Brown-Im-proud-to-say-sorry-to-a-real-war-hero.html" target="_blank">British government finally apologized</a> for its treatment of <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk/8250592.stm" target="_blank">Alan Turing</a>, who helped break the Nazis&#8217; war codes.  When Turing&#8217;s homosexuality was exposed, the British government stripped him of his security clearance and prosecuted him for gross indecency. Faced with a prison term, Turing agreed as an alternative to hormone treatment. The treatment drove him to suicide in 1954.</p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Reblog this post [with Zemanta]" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/d8dc2289-2b77-42ee-9869-0ea07f0417dd/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none; float: right;" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=d8dc2289-2b77-42ee-9869-0ea07f0417dd" alt="Reblog this post [with Zemanta]" /></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2009/09/russias-national-lyricist-canadas-language-laws-and-the-rehabilitation-of-a-code-breaker/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast68.mp3" length="5242880" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Alan Turing,BBC,bilingual,Breaking the Code,Canada,Eating Sideways,French,international news,Keith Spicer,Mikhalkov,Patrick Cox,politics</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>This week, a look back at the career of the late Sergei Mikhalkov. During World War Two, Mikhalkov wrote the lyrics to the Soviet national anthem. Decades later, he composed the words for Russia&#039;s national anthem-- to the same piece of music. Also,</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>This week, a look back at the career of the late Sergei Mikhalkov. During World War Two, Mikhalkov wrote the lyrics to the Soviet national anthem. Decades later, he composed the words for Russia&#039;s national anthem-- to the same piece of music. Also, a conversation with Keith Spicer on Canada&#039;s 40-year-old language laws. Spicer was the country&#039;s first enforcer of bilingualism. Finally, the British government apologizes for its treatment of Alan Turing, who helped break the Nazis&#039; war codes.

Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast68.mp3
0
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216744972</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Your brain on language</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 12:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Central and South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[First language]]></category>
		<category><![CDATA[hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Katherine Russell Rich]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Natural]]></category>
		<category><![CDATA[neurolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[second language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[signposts]]></category>
		<category><![CDATA[Social Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=12078</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3">Download audio file (WIWpodcast67.mp3)</a><br / -->

<img class="alignleft size-thumbnail wp-image-12094" title="Dreaming In Hindi - The new book from Katherine Russell Rich" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/09/Dreaming-In-Hindi-The-new-book-from-Katherine-Russell-Rich-150x150.jpg" alt="Dreaming In Hindi - The new book from Katherine Russell Rich" width="150" height="150" />
In this week's World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book "Dreaming in Hindi" is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Plus, a somewhat shameful expression in Spanish.<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3" class="aptureNoEnhance">Download MP3</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3">Download audio file (WIWpodcast67.mp3)</a><br / --><br />
<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3"  >Download MP3</a><br />
<img class="alignleft size-full wp-image-408" title="sign1" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/sign1.jpg" alt="sign1" width="170" height="222" />This week, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Earlier this year, Israel’s new transport minister <a href="http://info.mot.gov.il/EN/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=5&amp;Itemid=34" target="_blank">Israel Katz</a> proposed an overhaul to his country’s road signs. So far they’ve been trilingual: Hebrew, Arabic and English. But Katz wants to remove Arabic and English city names and <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/8148089.stm" target="_blank">replace them</a> with transliterations of the Hebrew names. So instead of the English word, “Jerusalem,” and the Arabic name for the city, “Al-Quds,” both languages would spell out “Yerushalayim,” the Hebrew name of the city. The proposal hasn’t been implemented yet. <img class="alignright size-full wp-image-412" title="signs2" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/signs2.jpg" alt="signs2" width="222" height="166" />But street signs in Israel have long been ideological battlegrounds: the Arabic has often been defaced or obliterated. That&#8217;s where Romy Achituv and Ilana Sichel (pictured right) come in. They are reinstating the Arabic, one sign at a time. So far the police haven&#8217;t stopped them. (Photos: Daniel Estrin)</p>
<p>Also in this week&#8217;s podcast, I speak with author <a href="http://www.katherinerussellrich.com/" target="_blank">Katherine Russell Rich</a> on learning Hindi at a language school in <a href="http://www.rajasthan.gov.in/" target="_blank">Rajasthan</a>. Her book &#8220;<a href="http://www.amazon.com/Dreaming-Hindi-Katherine-Russell-Rich/dp/0618155457/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1252344009&amp;sr=8-1" target="_blank">Dreaming in Hindi</a>&#8220;<img class="alignleft size-full wp-image-416" title="rich-dreaming1" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/rich-dreaming1.jpg" alt="rich-dreaming1" width="159" height="240" /> is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Rich quizzed several neurolinguists, so she could get a handle on the challenges and all-round weird linguistic moments she encountered in her pursuit of Hindi mastery. So there are answers (not THE answers perhaps) to the following: what&#8217;s the difference between learning a language &#8220;intuitively&#8221; as a child and in a classroom setting later on? Why is it so difficult to have a perfect accent in your second or third language? Why do so many people verbally shut down for weeks or months  when learning a language? How does language effect personality and vice versa? And is there blowback from your learned language that changes how you speak your native tongue?</p>
<p>On the subject of the last question, check out this fascinating conversation on The World&#8217;s<a href="http://www.world-science.org/podcast/bilingualism-exoplanets-malaria-vaccine-trachoma-blindness-thiopia-singapore-scholarships-walking-circles/" target="_blank"> </a><a href="http://www.world-science.org/podcast/bilingualism-exoplanets-malaria-vaccine-trachoma-blindness-thiopia-singapore-scholarships-walking-circles/" target="_blank">science podcast</a> on the latest research into what happens to your native tongue when you learn a second one. According to <a href="http://www.sciencedaily.com/releases/2009/08/090818130435.htm" target="_blank">this study</a>, you&#8217;ll never read your first language in the same way. Also, that cognates can trip you up.</p>
<p>Finally, we cast a somewhat shameful eye over a tough-to-translate expression in Spanish.</p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Reblog this post [with Zemanta]" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/0f83b74b-09c6-4724-bfaf-7fe517f04b47/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none ; float: right;" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=0f83b74b-09c6-4724-bfaf-7fe517f04b47" alt="Reblog this post [with Zemanta]" /></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast67.mp3" length="5242880" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arabic,Arabic language,BBC,bilingual,Eating Sideways,English language,First language,hebrew,Hindi,international news,Israel,Katherine Russell Rich</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>In this week&#039;s World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book &quot;Dreaming in Hindi&quot; is also an investigati...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In this week&#039;s World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book &quot;Dreaming in Hindi&quot; is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Plus, a somewhat shameful expression in Spanish.Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast67.mp3
0
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216744365</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Banning Hungarian, swearing for pain relief, and dog barks translated</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/07/banning-hungarian-swearing-for-pain-relief-and-dog-barks-translated/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2009/07/banning-hungarian-swearing-for-pain-relief-and-dog-barks-translated/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 18:35:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Bahasa Malay]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[bowlingual]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Malay language]]></category>
		<category><![CDATA[Malaysia]]></category>
		<category><![CDATA[Malaysian government]]></category>
		<category><![CDATA[math]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[Science]]></category>
		<category><![CDATA[Slovakia]]></category>
		<category><![CDATA[Social Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[swearing]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=7050</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews3.mp3">Download audio file (WIWnews3.mp3)</a><br / -->
<strong></strong>

<img class="alignleft size-full wp-image-7068" title="swear" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/07/swear.jpg" alt="swear" width="131" height="225" />In the latest World in Words podcast, Patrick Cox and Clark Boyd select their top five language-related stories from July. Among them: Slovakia passes a law banning Hungarian in official communications in some of its Hungarian-speaking regions; new research seeks to show why babies and toddlers are so adept at learning two languages simultaneously; the trangressive nature of swearing helps when it comes to tolerating pain; and Japanese toy maker Takara Tomy has come up with a device that claims to translate dog noises into human language. But do we ready want to know what pooch is saying? Plus, our favorite hated words! <a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews3.mp3" class="aptureNoEnhance"> Download MP3</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews3.mp3">Download audio file (WIWnews3.mp3)</a><br / --><br />
<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews3.mp3"  >Download MP3</a></p>
<p><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/07/clarklost.jpg" alt="clarklost" title="clarklost" width="325" height="479" class="alignright size-full wp-image-7155" />For this month&#8217;s <a id="aptureLink_tSeyIUlewS" href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews3.mp3">language news podcast</a>, I roped in The World&#8217;s Online Editor<a href="http://www.pri.org/theworld/node/102" target="_blank"> Clark Boyd</a>. In a former life, Clark taught <a class="zem_slink" title="English language" rel="wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/English_language">English</a> in <a class="zem_slink" title="Hungary" rel="geolocation" href="http://maps.google.com/maps?ll=47.4333333333,19.25&amp;spn=10.0,10.0&amp;q=47.4333333333,19.25%20%28Hungary%29&amp;t=h">Hungary</a> &#8212; yes that&#8217;s a barely younger version of him by the signpost. He has some choice stories about that time. (I wish I could offer up a hyperlink here&#8230;) Clark and I chose the following stories:</p>
<p>5. <strong>Slovakia </strong>passes a law <a href="http://www.politics.hu/20090716/hungarian-mps-meps-strike-out-against-slovak-language-law" target="_blank">banning Hungarian</a> in official communications in some of its Hungarian-speaking regions. The is just the latest in a long-running series of bureaucratic battles between this small country&#8217;s Slovak-speaking majority and <a href="http://www.hungarian-history.hu/lib/hmcb/hmcb03.htm" target="_blank">its Hungarian minority</a>. Hungarians are getting used to this. Because they found themselves <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hungary_in_World_War_I" target="_blank">on the losing side</a> in <a class="zem_slink" title="World War I" rel="wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/World_War_I">World War One</a>, their country contracted. That left millions of Hungarian speakers living in surrounding nations, primarily Slovakia, <a href="http://www.faqs.org/minorities/Eastern-Europe/Hungarians-of-Romania.html" target="_blank">Romania </a>and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hungarians_in_Vojvodina" target="_blank">Serbia</a>. And aside from &#8211;in some cases &#8212; sharing the same script, the Hungarian language bears no similiarities to the languages spoken in these countries. Cue suspicion, fear and loathing.</p>
<p><img class="alignleft size-large wp-image-7053" title="bilingual" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/07/bilingual-1024x653.jpg" alt="bilingual" height="240" width="375">4. New<a href="http://scienceblogs.com/notrocketscience/2009/07/as_eddie_izzard_notes_in.php" target="_blank"> research out of Italy</a> seeks to show why babies and young children are so adept at learning two languages simultaneously. It&#8217;s more evidence of the possible advantages &#8212; social and neurological &#8212; that <strong>bilingual</strong> speakers have over monolinguals. Above is a picture I took inside a Phoenix-area elementary school that has had to change its curriculum because it was deemed to be teaching &#8220;too bilingually.&#8221;<br />
<img class="alignright size-full wp-image-332" title="bowlingual" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/07/bowlingual.jpg" alt="bowlingual" height="87" width="125"></p>
<p>3. Stereotyped <a class="zem_slink" title="Japanese language" rel="wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_language">Japanese</a> toy story alert: toy maker <a href="http://www.crunchgear.com/2009/07/13/bowlingual-portable-dog-language-translator/" target="_blank">Takara Tomy has come up with a device</a> that claims to <strong>translate dog</strong> noises into human language. . That language, for the time being, is Japanese, so it might not work for you. This may or may not be entirely a gimmick. But even if there is something to the translation &#8220;algorithm,&#8221; do you ready want to know what pooch is saying? $220 will buy you a Bowlingual.</p>
<p>2. Six years ago, the Malaysian government ordered its <a class="zem_slink" title="Public school" rel="wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Public_school">public schools</a> to start <strong>teaching math and science in English</strong>. After several protests, mainly from <a class="zem_slink" title="Malays (ethnic group)" rel="wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Malays_%28ethnic_group%29">ethnic Malays</a>, the government has <a href="http://www.guardian.co.uk/world/2009/jul/10/malaysia-tefl" target="_blank">lifted the requirement</a>, so that schools can choose which language to use. The main languages of instruction there are <a class="zem_slink" title="Malay language" rel="wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Malay_language">Bahasa</a> Malay, Chinese and Tamil. This will please rural schools where finding a English-speaking math or science teacher was vitually impossible. But the fear now is that <a class="zem_slink" title="Malaysia" rel="geolocation" href="http://maps.google.com/maps?ll=3.13333333333,101.7&amp;spn=10.0,10.0&amp;q=3.13333333333,101.7%20%28Malaysia%29&amp;t=h">Malaysia</a> may fall further behind the the likes of Singapore and <a class="zem_slink" title="Hong Kong" rel="geolocation" href="http://maps.google.com/maps?ll=22.3,114.2&amp;spn=1.0,1.0&amp;q=22.3,114.2%20%28Hong%20Kong%29&amp;t=h">Hong Kong</a> in producing a tech-smart, English-speaking younger generation.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-333" title="swear" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/07/swear.jpg" alt="swear" height="450" width="262">1. Good news for people who occasionally <strong>swear</strong>: results from<a href="http://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=why-do-we-swear" target="_blank"> a new study</a> show that the trangressive nature of cursing helps when it comes to tolerating pain. You can keep your hand submerged in a jar of ice for longer if you put filthy words to your feelings. Try it at home! However, this methodology won&#8217;t work if you are a over-sweary person, you swear constantly even in your most painless moments: the curses will have lost their meaning.</p>
<p>A bonus this week: our favorite <strong>hated words</strong>. This is inspired by the <a href="http://www.poetry-festival.com/" target="_blank">Ledbury Poetry Festival</a> in England which asked poets to come up with their <a href="http://www.guardian.co.uk/books/booksblog/2009/jul/07/words-wince-hated-poets" target="_blank">least favorite words</a>. The winner: pulchritude &#8212; not a bad word till you know what it means: beauty. Clearly, it needs a meaning reset. How about the lingering smell of garbage? Other words Clark and I discuss: benign, dadrock, homeland and alien.</p>
<p>Listen in <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=279833390" target="_blank">iTunes </a>and <a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews3.mp3" target="_blank">here</a>.</p>
<div style="margin-top: 10px; height: 15px;" class="zemanta-pixie"><a class="zemanta-pixie-a" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/12f9084a-1919-4271-9da4-5338d396ea91/" title="Reblog this post [with Zemanta]"><img style="border: medium none ; float: right;" class="zemanta-pixie-img" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=12f9084a-1919-4271-9da4-5338d396ea91" alt="Reblog this post [with Zemanta]"></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script type="text/javascript" src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" defer="defer"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2009/07/banning-hungarian-swearing-for-pain-relief-and-dog-barks-translated/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/64.71.145.108/pod/language/WIWnews3.mp3" length="5242880" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Bahasa Malay,BBC,bilingual,bowlingual,English,English language,Hong Kong,Hungarian,international news,Japanese,Linguistics,Malay language</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>In the latest World in Words podcast, Patrick Cox and Clark Boyd select their top five language-related stories from July. Among them: Slovakia passes a law banning Hungarian in official communications in some of its Hungarian-speaking regions; new res...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In the latest World in Words podcast, Patrick Cox and Clark Boyd select their top five language-related stories from July. Among them: Slovakia passes a law banning Hungarian in official communications in some of its Hungarian-speaking regions; new research seeks to show why babies and toddlers are so adept at learning two languages simultaneously; the trangressive nature of swearing helps when it comes to tolerating pain; and Japanese toy maker Takara Tomy has come up with a device that claims to translate dog noises into human language. But do we ready want to know what pooch is saying? Plus, our favorite hated words!  Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://64.71.145.108/pod/language/WIWnews3.mp3
0
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216574057</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
	</channel>
</rss>

