<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
>

<channel>
	<title>PRI&#039;s The World &#187; Hindi</title>
	<atom:link href="http://www.theworld.org/tag/hindi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.theworld.org</link>
	<description>Global Perspectives for an American Audience</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 23:20:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/2.0.4" -->
	<itunes:summary>Global Perspectives for an American Audience</itunes:summary>
	<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://www.theworld.org/wp-content/plugins/powerpress/itunes_default.jpg" />
	<itunes:subtitle>Global Perspectives for an American Audience</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>PRI&#039;s The World &#187; Hindi</title>
		<url>http://www.theworld.org/wp-content/plugins/powerpress/rss_default.jpg</url>
		<link>http://www.theworld.org</link>
	</image>
		<item>
		<title>Documenting India&#8217;s languages</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/04/documenting-indian-languages/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/04/documenting-indian-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 20:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The World</dc:creator>
				<category><![CDATA[Latest Editions]]></category>
		<category><![CDATA[04/21/2011]]></category>
		<category><![CDATA[Bengali]]></category>
		<category><![CDATA[Bruce Wallace]]></category>
		<category><![CDATA[dialects]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Marathi]]></category>
		<category><![CDATA[Tamil]]></category>
		<category><![CDATA[telugu]]></category>
		<category><![CDATA[Urdu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=70686</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/042120114.mp3">Download audio file (042120114.mp3)</a><br / -->
<a href="http://www.theworld.org/2011/04/documenting-indian-languages"><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/india-150x150.png" alt="" title="(Photo: Swaminworld)" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-70685" /></a>India has hundreds of languages and dialects. Audio recordings were made a century ago in an attempt to document them and they have just come to light. Bruce Wallace reports. <a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/042120114.mp3">Download MP3</a>

<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2011%2F04%2Fdocumenting-indian-languages&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=recommend&#38;font&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/042120114.mp3">Download audio file (042120114.mp3)</a><br / --><br />
<div id="attachment_70685" class="wp-caption alignright" style="width: 410px"><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/india-e1303406239113.png" alt="" title="(Photo: Swaminworld)" width="400" height="291" class="size-full wp-image-70685" /><p class="wp-caption-text">(Photo: Swaminworld)</p></div>India has hundreds of languages and dialects. Audio recordings were made a century ago in an attempt to document them and they have just come to light. Bruce Wallace reports. <a href="http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/042120114.mp3">Download MP3</a> </p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2011%2F04%2Fdocumenting-indian-languages&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=recommend&amp;font&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/04/documenting-indian-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/042120114.mp3" length="162" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>04/21/2011,Bengali,Bruce Wallace,dialects,Hindi,India,Languages,Marathi,Tamil,telugu,Urdu</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>India has hundreds of languages and dialects. Audio recordings were made a century ago in an attempt to document them and they have just come to light. Bruce Wallace reports. Download MP3</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>India has hundreds of languages and dialects. Audio recordings were made a century ago in an attempt to document them and they have just come to light. Bruce Wallace reports. Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><Unique_Id>70686</Unique_Id><Date>04/21/2011</Date><Add_Reporter>Bruce Wallace</Add_Reporter><Host>Lisa Mullins</Host><Region>Asia</Region><Country>India</Country><Format>report</Format><enclosure>http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/media.theworld.org/audio/042120114.mp3
162
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>285463509</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>The Bilingual Brain</title>
		<link>http://www.theworld.org/2011/02/bilingual-brain/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2011/02/bilingual-brain/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Feb 2011 10:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rhitu Chatterjee</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Health]]></category>
		<category><![CDATA[Bengali]]></category>
		<category><![CDATA[blingualism]]></category>
		<category><![CDATA[brain]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[mind]]></category>
		<category><![CDATA[multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[neuroscience]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[US]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=64092</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.world-science.org/blog/bilingual-mind-brain-neuroscience-aaas-borders-language/"><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Bilingual_150.jpg" alt="" title="Bilingual" width="150" height="150" class="alignleft size-full wp-image-64095" /></a>I have always considered myself a linguistic mutt. I grew up speaking Bengali (my mother tongue), Hindi (India’s national language), and English (a legacy of India’s colonial past). So I was thrilled to learn that the 2011 annual conference of the <a href="http://www.aaas.org/" "target="blank">American Association for the Advancement of Science (AAAS)</a> had a session on bilingualism. It was titled <a href="http://aaas.confex.com/aaas/2011/webprogram/Session2808.html" "target=blank">"Crossing Borders in Language Science: What Bilinguals Are Telling Us About Mind and Brain."</a>
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.world-science.org%2Fblog%2Fbilingual-mind-brain-neuroscience-aaas-borders-language%2F&#38;layout=button_count&#38;show_faces=true&#38;width=450&#38;action=recommend&#38;colorscheme=light&#38;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.world-science.org/blog/bilingual-mind-brain-neuroscience-aaas-borders-language/"><img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Bilingual_150.jpg" alt="" title="Bilingual" width="150" height="150" class="alignleft size-full wp-image-64095" /></a>I have always considered myself a linguistic mutt. I grew up speaking Bengali (my mother tongue), Hindi (India’s national language), and English (a legacy of India’s colonial past). So I was thrilled to learn that the 2011 annual conference of the <a href="http://www.aaas.org/" "target="blank">American Association for the Advancement of Science (AAAS)</a> had a session on bilingualism. It was titled <a href="http://aaas.confex.com/aaas/2011/webprogram/Session2808.html" "target=blank">&#8220;Crossing Borders in Language Science: What Bilinguals Are Telling Us About Mind and Brain.&#8221;</a><br />
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.world-science.org%2Fblog%2Fbilingual-mind-brain-neuroscience-aaas-borders-language%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=recommend&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:450px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2011/02/bilingual-brain/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<custom_fields><Unique_Id>02222011</Unique_Id><Date>02222011</Date><Reporter>Rhitu Chatterjee</Reporter><Subject>Language</Subject><Region>North America</Region><Format>blog</Format><Category>science</Category></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Peepli Live</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/08/peepli-live/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/08/peepli-live/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 20:15:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>The World</dc:creator>
				<category><![CDATA[Global Hit]]></category>
		<category><![CDATA[Homepage Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Latest Editions]]></category>
		<category><![CDATA[08/13/2010]]></category>
		<category><![CDATA[Aamir Khan]]></category>
		<category><![CDATA[Anusha Rizvi]]></category>
		<category><![CDATA[film]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Jeb Sharp]]></category>
		<category><![CDATA[Peepli Live]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=44556</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/audio/08132010.mp3">Download audio file (08132010.mp3)</a><br / --> 
<img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/peepli.gif" alt="" title="Peepli Live" width="150" height="150" class="alignleft size-full wp-image-44573" />The Hindi film Peepli Live is about two brothers in the heart of rural India who seek the help of a local politician because of fears they will lose their farm. Unconcerned the politician mockingly suggests that the brothers commit suicide and benefit from a government scheme that aids the families of indebted farmers who have done so. Anchor Jeb Sharp speaks to the film's producer Aamir Khan. <a href="http://media.theworld.org/audio/08132010.mp3">Download MP3</a>

<br style="clear:both;" /> <ul><li><strong><a href="http://www.theworld.org/2010/08/13/peepli-live/" target="_blank">Video: Watch scenes from Peepli Live</a></strong></li> <li><strong><a href="http://peeplilivethefilm.com/" target="_blank">Peepli Live official site</a></strong></li><li><strong><a href="http://peeplilivethefilm.com/images.html" target="_blank">Photos: See images from the film</a></strong></li><li><strong><a href="http://www.theworld.org/2010/08/13/peepli-live/" target="_blank">Twitter: Join the conversation happening around the world about Peepli Live</a></strong></li>  </ul>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/audio/08132010.mp3">Download audio file (08132010.mp3)</a><br / --><br />
<img src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/peepli-large.gif" alt="" title="Peepli Live" width="450" height="301" class="alignright size-full wp-image-44576" />The Hindi film Peepli Live is about two brothers in the heart of rural India who seek the help of a local politician because of fears they will lose their farm. Unconcerned the politician mockingly suggests that the brothers commit suicide and benefit from a government scheme that aids the families of indebted farmers who have done so. Anchor Jeb Sharp speaks to the film&#8217;s producer Aamir Khan. <a href="http://media.theworld.org/audio/08132010.mp3">Download MP3</a></p>
<p><br style="clear:both;" />
<ul>
<li><strong><a href="http://peeplilivethefilm.com/" target="_blank">Peepli Live official site</a></strong></li>
<li><strong><a href="http://peeplilivethefilm.com/images.html" target="_blank">Photos: See images from the film</a></strong></li>
</ul>
<p><br style="clear:both;" /><br />
<script src="http://widgets.twimg.com/j/2/widget.js"></script><br />
<script>
new TWTR.Widget({
  version: 2,
  type: 'search',
  search: 'Peepli',
  interval: 6000,
  title: 'See what people are saying around the world and add your thoughts about',
  subject: 'Peepli Live',
  width: 550,
  height: 200,
  theme: {
    shell: {
      background: '#074461',
      color: '#ffffff'
    },
    tweets: {
      background: '#ffffff',
      color: '#444444',
      links: '#1985b5'
    }
  },
  features: {
    scrollbar: false,
    loop: true,
    live: true,
    hashtags: true,
    timestamp: true,
    avatars: true,
    toptweets: true,
    behavior: 'default'
  }
}).render().start();
</script></p>
<p><br style="clear:both;" /><br />
<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/lAn8UW3nu9I?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/lAn8UW3nu9I?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Dy3BmGLblfQ?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Dy3BmGLblfQ?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/08/peepli-live/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/media.theworld.org/audio/08132010.mp3" length="3962253" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>08/13/2010,Aamir Khan,Anusha Rizvi,film,Hindi,India,Jeb Sharp,Peepli Live</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>The Hindi film Peepli Live is about two brothers in the heart of rural India who seek the help of a local politician because of fears they will lose their farm. Unconcerned the politician mockingly suggests that the brothers commit suicide and benefit ...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>The Hindi film Peepli Live is about two brothers in the heart of rural India who seek the help of a local politician because of fears they will lose their farm. Unconcerned the politician mockingly suggests that the brothers commit suicide and benefit from a government scheme that aids the families of indebted farmers who have done so. Anchor Jeb Sharp speaks to the film&#039;s producer Aamir Khan. Download MP3

 Video: Watch scenes from Peepli Live Peepli Live official sitePhotos: See images from the filmTwitter: Join the conversation happening around the world about Peepli Live</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://media.theworld.org/audio/08132010.mp3
3962253
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>219353915</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Google Translate, accent phobia, and job titles</title>
		<link>http://www.theworld.org/2010/04/google-translate-accent-phobia-and-job-titles/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2010/04/google-translate-accent-phobia-and-job-titles/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Apr 2010 19:13:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Central and South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[Regions]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Academie Francaise]]></category>
		<category><![CDATA[accent]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Google Chrome]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Health]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[minority languages]]></category>
		<category><![CDATA[misleading job titles]]></category>
		<category><![CDATA[new words<]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Weight loss]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=33217</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews9.mp3">Download audio file (WIWnews9.mp3)</a><br / --><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Académie_française.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-33226" title="Académie_française" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Académie_française-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Our top five language stories this month: Why Google Translate rules, and why human translators shouldn't feel threatened; a weight-loss company advertizes for Product Testing Associates, whose sole task is to eat more food -- not the first time an employer has over-egged the job title pudding; there's evidence that certain accents are less welcome than others in corporate boardrooms; India's economic rise and linguistically mixed marriages mean that fewer young Indians speak the languages of their parents; and French citizens vote on new words for "buzz", "chat", and "newsletter." <a href=" http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews9.mp3 " class="aptureNoEnhance">Download MP3</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews9.mp3">Download audio file (WIWnews9.mp3)</a><br / --></p>
<p>In this podcast, our monthly top-five roundup of language stories:</p>
<p><a><strong>5. Why Google Translate rules</strong> (and why human translators shouldn&#8217;t feel threatened.) </a><a href="http://www.google.com" target="_blank">Google</a>, as we&#8217;ve come to expect by now, does things differently. And that includes translation. We tend to think of translators as human or robotic. <a href="http://translate.google.com/#" target="_blank">Google Translate</a> combines <a href="http://www.nytimes.com/2010/03/09/technology/09translate.html?fta=y" target="_blank">the best of both</a>. Which is why its translations can be poetic &#8212; yes <a href="http://www.nytimes.com/interactive/2010/03/09/technology/20100309-translate.html?ref=technology" target="_blank">poetic </a>&#8211; as well as accurate. Of course, it&#8217;s still not difficult to outwit Google Translate, and make it fail. But with each new iteration, it&#8217;s getting better. However, it&#8217;ll only continue to improve so long as humans keep translating stuff (because Google Translate <a href="http://www.nytimes.com/2010/03/21/opinion/21bellos.html?scp=1&amp;sq=google%20translate&amp;st=cse" target="_blank">uses online human translations</a> as its source material). Also, one day, Google may need to clarify that its translation tool,  however ubiquitous and accurate it becomes,  is no substitute for learning a foreign language. Humans live and thrive &#8212; and love and make money &#8212; by communicating  with each other. And they do that most effectively with their mouths, tongues and vocal chords.</p>
<p><strong>4. Over-egging the job title pudding</strong>. The <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/8570244.stm" target="_blank">BBC reported</a> that a weight-loss company recently advertized for a <em>Product Testing Associate</em>.  This job would consist of eating an extra 400 calories a day, as well as popping a few of the company&#8217;s <a href="http://www.proactol.co.uk/" target="_blank">Proactol </a>pills. That got a bunch of readers of the online BBC article to relate their own favorite misleading job titles:  <em>modality manager</em> (translation: nurse, not to be confused with mortality manager); <em>coordinator of interpretative teaching</em> (tour guide); <em>welcoming agent and telephone intermediary</em> (receptionist); and<em> field force agent</em> (tax collector).  All of a sudden, I&#8217;m thinking my job title &#8212; language podcast host &#8212; isn&#8217;t  grand or pretentious enough. So henceforth, I will be known as a <em>digitized philology presentation practitioner</em>.</p>
<p><strong>3. Accent discrimination.</strong> As a native English speaker with Brit accent (it&#8217;s drifted into the Atlantic after 20+ years in the United States) I think I&#8217;ve experienced positive accent discrimination.  Many Americans have told me they&#8217;ll  believe <em>anything </em>a Brit tells them &#8212; a good, if dangerous, thing for a reporter to hear. However, there are plenty of examples of the other type of discrimination. The <a href="http://www.globalpost.com/dispatch/commerce/100315/outsourcing-strategy-american-accent" target="_blank">latest </a>concerns a US-based native French speaker who&#8217;s a senior partner in a global consulting firm. She speaks of being dis-invited to meetings with American clients, because of the fear that her accent would put them off.</p>
<p><a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/04/hindi.jpg" rel="lightbox[33217]" title="Hindi"><img class="alignright size-full wp-image-909" title="Hindi" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/04/hindi.jpg" alt="" width="304" height="168" /></a></p>
<p><strong>2. The rise of Hindi (and English)</strong>. My Big Show colleague Rhitu Chatterjee told me about an old friend of hers. He was born and raised in New Dehli by a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Marathi_language" target="_blank">Marathi</a>-speaking mother and a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Telugu_language" target="_blank">Telugu</a>-speaking father.  Because of the language divide, the languages of the household were Hindi and English; Rhitu&#8217;s friend neither spoke nor understood the native tongues of either of his parents. That story writ large is the linguistic story of modern India &#8212; multilingual marriages, migration to big cities, a big generational shift to Hindi and English. English has now eclipsed Bengali as the the second-most popular language in India, according to <a href="http://timesofindia.indiatimes.com/india/Are-we-losing-mother-tongue-/articleshow/5729796.cms" target="_blank">recent census analysis,</a> and Hindi continues to dominate.</p>
<p><a href="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/04/academie_francaise.jpg" rel="lightbox[33217]" title="Académie_française"><img class="alignleft size-full wp-image-894" title="Académie_française" src="http://patrickcox.files.wordpress.com/2010/04/academie_francaise.jpg" alt="" width="500" height="340" /></a><strong>1. New French words to replace English invaders.</strong> The Académie française (pictured) is the jealous protector of all things French: it determines what can and cannot be said and written, even if people often ignore its pronouncements.  Often, the Académie finds itself with no alternative but to make up new words, usually when the hoi polloi are using one of those nasty English words (like <em>podcasting</em>).  Some officially coined terms stick (<em>logiciel</em>, meaning software); others don&#8217;t (<em>frimousse</em>, meaning smiley). Authorities have <a href="http://www.independent.co.uk/news/world/europe/france-tries-to-halt-march-of-english-1931655.html" target="_blank">now taken a new tack</a>: they have turned to the people themselves. Citizens sent in their suggestions for words to replace Anglicisms such as <em>buzz </em>and <em>newsletter</em>. A committee decided which to adopt.</p>
<p><a class="aptureNoEnhance" href=" http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews9.mp3 ">Download MP3</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2010/04/google-translate-accent-phobia-and-job-titles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/media.theworld.org/pod/language/WIWnews9.mp3" length="5242880" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Academie Francaise,accent,BBC,English,French,Google,Google Chrome,Google Translate,Health,Hindi,India,international news</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Our top five language stories this month: Why Google Translate rules, and why human translators shouldn&#039;t feel threatened; a weight-loss company advertizes for Product Testing Associates, whose sole task is to eat more food -- not the first time an emp...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Our top five language stories this month: Why Google Translate rules, and why human translators shouldn&#039;t feel threatened; a weight-loss company advertizes for Product Testing Associates, whose sole task is to eat more food -- not the first time an employer has over-egged the job title pudding; there&#039;s evidence that certain accents are less welcome than others in corporate boardrooms; India&#039;s economic rise and linguistically mixed marriages mean that fewer young Indians speak the languages of their parents; and French citizens vote on new words for &quot;buzz&quot;, &quot;chat&quot;, and &quot;newsletter.&quot; Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://media.theworld.org/pod/language/WIWnews9.mp3
0
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>217664411</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
		<item>
		<title>Your brain on language</title>
		<link>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/</link>
		<comments>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 12:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Patrick Cox</dc:creator>
				<category><![CDATA[Central and South Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>
		<category><![CDATA[The World in Words]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Eating Sideways]]></category>
		<category><![CDATA[English language]]></category>
		<category><![CDATA[First language]]></category>
		<category><![CDATA[hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[international news]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Katherine Russell Rich]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Natural]]></category>
		<category><![CDATA[neurolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Cox]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[PRI's The World]]></category>
		<category><![CDATA[public radio]]></category>
		<category><![CDATA[second language acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[signposts]]></category>
		<category><![CDATA[Social Sciences]]></category>
		<category><![CDATA[WGBH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.theworld.org/?p=12078</guid>
		<description><![CDATA[<!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3">Download audio file (WIWpodcast67.mp3)</a><br / -->

<img class="alignleft size-thumbnail wp-image-12094" title="Dreaming In Hindi - The new book from Katherine Russell Rich" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/09/Dreaming-In-Hindi-The-new-book-from-Katherine-Russell-Rich-150x150.jpg" alt="Dreaming In Hindi - The new book from Katherine Russell Rich" width="150" height="150" />
In this week's World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book "Dreaming in Hindi" is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Plus, a somewhat shameful expression in Spanish.<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3" class="aptureNoEnhance">Download MP3</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3">Download audio file (WIWpodcast67.mp3)</a><br / --><br />
<a href="http://media.theworld.org/pod/language/WIWpodcast67.mp3"  >Download MP3</a><br />
<img class="alignleft size-full wp-image-408" title="sign1" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/sign1.jpg" alt="sign1" width="170" height="222" />This week, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Earlier this year, Israel’s new transport minister <a href="http://info.mot.gov.il/EN/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=5&amp;Itemid=34" target="_blank">Israel Katz</a> proposed an overhaul to his country’s road signs. So far they’ve been trilingual: Hebrew, Arabic and English. But Katz wants to remove Arabic and English city names and <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/8148089.stm" target="_blank">replace them</a> with transliterations of the Hebrew names. So instead of the English word, “Jerusalem,” and the Arabic name for the city, “Al-Quds,” both languages would spell out “Yerushalayim,” the Hebrew name of the city. The proposal hasn’t been implemented yet. <img class="alignright size-full wp-image-412" title="signs2" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/signs2.jpg" alt="signs2" width="222" height="166" />But street signs in Israel have long been ideological battlegrounds: the Arabic has often been defaced or obliterated. That&#8217;s where Romy Achituv and Ilana Sichel (pictured right) come in. They are reinstating the Arabic, one sign at a time. So far the police haven&#8217;t stopped them. (Photos: Daniel Estrin)</p>
<p>Also in this week&#8217;s podcast, I speak with author <a href="http://www.katherinerussellrich.com/" target="_blank">Katherine Russell Rich</a> on learning Hindi at a language school in <a href="http://www.rajasthan.gov.in/" target="_blank">Rajasthan</a>. Her book &#8220;<a href="http://www.amazon.com/Dreaming-Hindi-Katherine-Russell-Rich/dp/0618155457/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1252344009&amp;sr=8-1" target="_blank">Dreaming in Hindi</a>&#8220;<img class="alignleft size-full wp-image-416" title="rich-dreaming1" src="http://patrickcox.wordpress.com/files/2009/09/rich-dreaming1.jpg" alt="rich-dreaming1" width="159" height="240" /> is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Rich quizzed several neurolinguists, so she could get a handle on the challenges and all-round weird linguistic moments she encountered in her pursuit of Hindi mastery. So there are answers (not THE answers perhaps) to the following: what&#8217;s the difference between learning a language &#8220;intuitively&#8221; as a child and in a classroom setting later on? Why is it so difficult to have a perfect accent in your second or third language? Why do so many people verbally shut down for weeks or months  when learning a language? How does language effect personality and vice versa? And is there blowback from your learned language that changes how you speak your native tongue?</p>
<p>On the subject of the last question, check out this fascinating conversation on The World&#8217;s<a href="http://www.world-science.org/podcast/bilingualism-exoplanets-malaria-vaccine-trachoma-blindness-thiopia-singapore-scholarships-walking-circles/" target="_blank"> </a><a href="http://www.world-science.org/podcast/bilingualism-exoplanets-malaria-vaccine-trachoma-blindness-thiopia-singapore-scholarships-walking-circles/" target="_blank">science podcast</a> on the latest research into what happens to your native tongue when you learn a second one. According to <a href="http://www.sciencedaily.com/releases/2009/08/090818130435.htm" target="_blank">this study</a>, you&#8217;ll never read your first language in the same way. Also, that cognates can trip you up.</p>
<p>Finally, we cast a somewhat shameful eye over a tough-to-translate expression in Spanish.</p>
<div class="zemanta-pixie" style="margin-top: 10px; height: 15px;"><a class="zemanta-pixie-a" title="Reblog this post [with Zemanta]" href="http://reblog.zemanta.com/zemified/0f83b74b-09c6-4724-bfaf-7fe517f04b47/"><img class="zemanta-pixie-img" style="border: medium none ; float: right;" src="http://img.zemanta.com/reblog_e.png?x-id=0f83b74b-09c6-4724-bfaf-7fe517f04b47" alt="Reblog this post [with Zemanta]" /></a><span class="zem-script more-related pretty-attribution"><script src="http://static.zemanta.com/readside/loader.js" type="text/javascript"></script></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.theworld.org/2009/09/your-brain-on-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
<enclosure url="http://media.blubrry.com/world/64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast67.mp3" length="5242880" type="audio/mpeg" />
			<itunes:keywords>Arabic,Arabic language,BBC,bilingual,Eating Sideways,English language,First language,hebrew,Hindi,international news,Israel,Katherine Russell Rich</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>In this week&#039;s World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book &quot;Dreaming in Hindi&quot; is also an investigati...</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>In this week&#039;s World in Words podcast, a mom-and-pop effort to restore Arabic script to street signs in Israel. Also, author Katherine Russell Rich on learning Hindi at a language school in Rajasthan. Her book &quot;Dreaming in Hindi&quot; is also an investigation into what happens to our brains when we learn a learn a language. Plus, a somewhat shameful expression in Spanish.Download MP3</itunes:summary>
		<itunes:author>PRI&#039;s The World</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
<custom_fields><enclosure>http://64.71.145.108/pod/language/WIWpodcast67.mp3
0
audio/mpeg</enclosure><dsq_thread_id>216744365</dsq_thread_id></custom_fields>	</item>
	</channel>
</rss>

